Читаем Леди Смерть (СИ) полностью

Она садиться за туалетный столик, и вот уже я пытаюсь собрать на ее голове достойную прическу. Ее черные прямые волосы струятся до середины спины. Заплетая передние пряди, я закалываю их на затылке.

Последние что я делаю, это подвожу ее глаза сурьмой и добавляю не много румян.

Мой взор обращается на ее слегка загрубевшие руки, от работы. Поэтому принимаю решение, что перчатки, которые мне подарил Вильям из мягкого сукна идеально подойдут.

Когда Шарлота впервые смотрит на себя в зеркало, она долго не может прейти в себя, как впрочем, и я. Она настолько красива, что будь я мужчиной, тот час отдал ей свое сердце.

— Я не знаю, как благодарить вас меледе! Вы сделали для меня невозможное…

— Я хочу быть крестной твоего первого ребенка, так все не плачь! — девушка горячо меня обнимает, а я понимаю, что оно вот — вот меня раздавит.


До бала остается еще час, поэтому, у меня уже нет времени на какую то изысканную причёску. Шарлота просто расчёсывает мои волосы, на голову я одеваю диадему матушки. Если честно я давно уже мечтала ее примерить. Она выполнена из редкого красного карала, ее длинные веточки больше походят на корону принцессы из сказки.

В парадной нас уже ждут, Гарри и Вильям. Я замечаю, как глаза брата медленно скользят по Шарлоте, которая густо краснеет.

— Правда она шикарно выглядит? — пихая брата в бок, с улыбкой говорю я.

— Не то слова, Шарлота вы прекрасно выглядите!

— Благодарю вас сэр!

На улице ярко светит солнце, лужи после дождя уже начали подсыхать. Наш экипаж стоит у ворот. Черная коляска с эмблемой разбитой короны, запряжена тремя изящными, а самое главное быстрыми белоснежными конями. Отец сам лично выводил эту породу, много лет назад. Во всем Лондоне таких не сыскать.

Я подхожу к Мраку, это самый молодой жеребец из нашей конюшни. Я нежно глажу его атласную переливающею белую шкуру и шелковистую гриву. Он нервно шевелит своим маленьким аккуратным ухом, а сторону подошедшему Вильяму. Я наблюдаю за его движениями, как под его сильными копытами прогибается земля. Он машет хвостом, отгоняя назойливых мух и слепней. Смотря на него, так и кажется, что он вот-вот сорвется и броситься в галоп, обгоняя ветер.

— Цезаря нашли в трущобах, Джем похоронил его, поэтому Мрак теперь твой.

— Серьёзно? Ты же так любишь его!

— Но тебя та я люблю больше, так мне будет спокойно, если Мрак в любую минут привезет тебя домой.

— Спасибо!

Мы садимся в экипаж. Гарри мы берем с собой, Даниель пообещал, что его заберут прямо с бала, чтоб спрятать в безопасном месте. В полном составе мы покидает Ковент-Гарден.

Наш путь лежит через Хейгейтский лес, в поместье тетушки. Это древней лес, находящийся неподалёку от пригорода Лондона. Здесь за частую можно встреть множество диких зверей. От медведей до барсуков и лис.

— Я надеюсь, ты обдумала мои вчерашние слова, это слишком безумное дело, особенно для девушки. Особенно для моей единственной сестры. Позволь нам, мужчинам самим разобраться в этом.

— Во всяком деле, чтобы добиться успеха, нужно некоторая доля безумия! — отвечаю я, глядя в окно на промелькивающие деревья.

— Снова цитируешь Шекспира, — Вильям закатывает глаза, а после замолкает. Он прекрасно знает, что не какие силы, не заставят меня покинуть Лондон.

Мы быстро доберемся до Ланкашира, никто больше не говорит. Из окна я вижу, что тут собрался весь бомонд, экипажей так много что нам приходится ждать своей очереди, чтоб выйти.

Наконец то мы выходим из душной коляски. Заходя в поместье, я не могу не отметить замечательный вкус тетушки.

Под руку с братом я иду в главный бальный зал. Передо мной предстает зал с балконом, на котором играет оркестр. Вдаль стен стоят столы с разными вкусностями, слуги разливают шампанское и вино по пирамиде из хрустальных бокалов. Дамы в красивых платьях, разного цвета щеголяют по центру танцевально зала. Мужчины же в свою очередь толпятся в комнате для курения, обсуждая последние слухи о войне, и конечно же чуме.

У стены с большим камином я замечаю Эзру, он находиться в обществе молодых незамужних дам. Которые хохочут над его глупыми шутками.

Заметив нас, тетушка Генриетта, бросает своих гостей спеша к своим племянникам.

— Дорогие мои, как я рада вас видеть в добром здравии, — женщина целует каждого в щеку. Я представляю ей Шарлоту, на ходу сочиняя историю ее жизни.

Тетя быстро уводит Шарлоту, чтоб приставить своим богатым друзьям. Вильям стоит отрешенно, в принципе, как и я. Наклонившись ко мне, он тихо говорит.

— Всей этой еды хватило чтоб накормить нуждающихся, а не все эти рожи, — в отличие от не которых знатей, мы с братом каждую неделю собираем корзинки для нуждающихся. Они сами приходят к нашему порогу, а добродушная Елизавета их раздает. Конечно же, наши деньги, и ресурсы не безграничны. Но мы хоть как то пытаемся помогать жителям родного города.

— Вильям, мне тоже все это не нравиться. Но давай хоть сегодня забудет про проблемы, мне хочется насладиться этим днем и вечером. Не смотря не на что.

— Ладно, — сухо соглашается брат, оставляя меня одну.

Эх, меня он чуть не силой гонит замуж, зато сам не думает и женится.

Перейти на страницу:

Похожие книги