Читаем Леди в белом полностью

Когда его милость все-таки снял свою рубашку (делал он это медленно, явно давая мне шанс сбежать), я в который раз убедилась, что выхожу замуж не за старика. Совсем не за старика… Правда, впечатление сильно портили порезы и кровоподтеки. Кто бы ни обошелся так с мужчиной, действовал он подло… У меня даже имелись подозрения, что у его милости были сломаны ребра.

— Довольны ли вы, дорогая невеста? — невозмутимо поинтересовался его милость.

Уж не знаю, что именно он имел в виду… Племянники лорда смотрели на раны дяди с нескрываемым ужасом. Наверное, в их головах не укладывалось, как кто-то может повредить самому всемогущему лорду Дарроу.

— Кто вас так? — только и спросила я, чувствуя жалость.

Нет, я понимала, что все произошло по воле Тшилабы и леди Элинор, но почему-то мне хотелось узнать, кто именно повинен. И наказать.

— Не имеет значения, — мотнул головой мужчина. — Вы хотели перевязать меня — так перевязывайте.

Этим я и начала заниматься. Прикасаться без перчаток к обнаженному — мужскому! — телу оказалось действительно странно. Но почему-то смущаться я уже перестала. Практически перестала…

— Ты действительно попал к Тшилабе, дядя? — тут же ляпнул мистер Уиллоби, и я приготовилась к новой порции недовольства.

Его милость пронзил меня возмущенным взглядом.

— Все-таки ваша словоохотливость…

Виноватой я себя не чувствовала ни на гран.

— Вас слишком долго не было, милорд, — пожала я плечами, продолжая осторожно смывать кровь с груди мужчины. — А вокруг сновали цыгане. Мы не могли даже из дома выйти. Как вы думаете, стоило ли мне и дальше молчать?

Лорд Дарроу вздохнул.

— Действительно, жена не убоится мужа своего… — прокомментировал он мои слова. — Но я рад, что вы все уцелели. И… Спасибо вам, Кэтрин. Вы девушка удивительной смелости и крепости духа. Мало бы кто решился отправиться в логово колдуньи, тем более, в одиночку…

Я потупилась, чувствуя, как в груди разливается приятное тепло. Пусть мне и не нужно было подтверждение того, что я совершила едва ли не подвиг, все же как приятно оказалось услышать слова благодарности.

— Собственно, у меня не оставалось выбора… — пробормотала я.

— И вот об этом «у меня не оставалось выбора» мы ещё с вами поговорим, — многозначительно протянул Роберт Уиллоби.

И мистер Оуэн вторил ему недовольным взглядом.

Через несколько минут лорд Дарроу отослал племянников, дабы те сообщили миссис Чавенсворт о его возвращении. Племянники странно переглянулись и ушли, оставляя нас с его милостью наедине. Но почему-то я уже не почувствовала ни капли неловкости.

Когда я закончила перевязывать мужчину, то хотела удалиться в свою спальню, но у лорда Дарроу оказались иные планы. Он странно посмотрел мне в глаза.

— Вы удивительная девушка, Кэтрин. Чем дольше я знаю вас, тем больше в этом убеждаюсь.

А потом… потом его милость почему-то оказался недопустимо близко и поцеловал. Всего пару секунд, но мне показалось, будто не могу больше и разу вздохнуть.

— Что вы… — опешив, пробормотала я, не сводя с лорда Дарроу ошарашенного взгляда.

Он коротко рассмеялся.

— Право, Кэтрин, мы совсем скоро станем мужем и женой.

Сказав это, лорд накинул на плечи рубашку и вышел из моей спальни.

Ну, что же… Хотя бы он жив и совершенно прежний…

Губы же будто каленым железом прижгли.


К ужину за столом собрались все домочадцы и, кажется, появления его милости уже мало кто ждал. Точней, никто не ждал. Но при виде лорда Дарроу все посветлели лицом. Ему были рады.

— Вы все-таки живы и здоровы, дорогой Николас, — тепло улыбнулась родственнику миссис Чавенсворт. — Я уже не надеялась вас снова увидеть.

Мой будущий муж пожал плечами.

— У меня удивительная невеста. К такой нельзя не вернуться.

И снова я почувствовала себя чудовищно неловко, особенно учитывая, что все взгляды оказались направлены на меня. Больше всех, кажется, удивились матушка и сестры.

— Никогда не сомневалась в том, что мисс Уоррингтон — девушка совершенно необыкновенная, — подвела итог миссис Чавенсворт, с лукавством глядя на меня.

Хотелось спрятаться… Хотя бы под стол. Но не может же будущая леди Дарроу (каковой я, похоже, все-таки стану) вести себя настолько неподобающе.

— Вот только слишком уж смелая, — не удержался от колкого замечания мистер Уиллоби, тут же заслужив неодобрительный взгляд лорда.

Матушка весь ужин просидела молча, словно бы не веря в собственное счастье. Ведь лорда уже успели заочно едва ли не похоронить. Сестры же, едва только трапеза была окончена, тут же подхватили меня с двух сторон, очевидно намереваясь устроить форменный допрос.

— Кэтрин, неужели ты и правда отправилась спасать его милость? — изумленно произнесла Энн, глядя на меня едва ли не с благоговением.

Перед завтраком мистер Уиллоби в очередной раз решил отчитать меня за невероятную самонадеянность, а младшие умудрились подслушать. Словом, мой подвиг стал достоянием широкой общественности. Энн и Эмили умели хранить тайны, но только если сами считали необходимым это. Сейчас сестры считали, что молчать не следует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы