Читаем Ледяная обнаженная полностью

– Или он улизнул из города прошлой ночью, когда сбежал из квартиры Байерса, или стал невидимым. Я знаю этот город и его людей. Могу поставить мой полицейский значок на то, что мы прочесали все возможные места, где он мог бы укрыться, по крайней мере дважды!

– Конечно! – сочувственно сказал я. – Как выглядит дело в целом, лейтенант? Раттер все еще фигурирует в качестве подозреваемого?

– А ты как думаешь? – спросил он отвратительным, полным подозрения голосом.

– Думаю, что да, – твердо сказал я. – Вы проверили его алиби на время убийства Байерса?

– А следовало бы? – безразлично бросил он, наблюдая за мной словно ястреб.

– Не знаю, – неуверенно сказал я. – Просто мне любопытно было бы это узнать. На всякий случай. Только представим себе, что он действительно убил Луизу Ламонт, не выдержав ее шантажа, из-за которого он мог оказаться замешанным в похищении диадемы. Может быть, он не знал об отношениях Байерса с Луизой, но она могла рассказать Байерсу о нем, так? После ее смерти Байерс мог осмелиться сам пойти на шантаж и угрожать Раттеру разоблачением в глазах легавых...

– Полиции! – проскрипел Шелл.

– ...полиции. Поэтому Раттер посчитал единственным выходом пришить и Байерса и попытаться представить его смерть самоубийством, с тем чтобы вы подумали, что маленький Вилли убил Луизу, а затем покончил с собой.

– Это смешно! – сказал Шелл, но не совсем уверенным голосом.

– Ты, может быть, прав, – подольстил я. – Но все равно не помешало бы вызвать Раттера и задать ему несколько вопросов. Это может по крайней мере вызвать у него уважение.

– Уважение к чему?

– Я слышал, что он всюду разглагольствует о неумелости и некомпетентности полиции в целом и одного лейтенанта в частности, – мягко подкинул я идею. – Но я полагаю, что вы выше этого, лейтенант, и что это вас вовсе не заботит.

– Вот как? – сердито проворчал Шелл. – Большой и толстый слюнтяй! Только потому, что он владеет пластмассовым заводом, он считает себя большой шишкой? Мы быстро поставим его на место!

– Конечно, – прошептал я, – мне нет до этого дела, но...

– Ты абсолютно прав – тебе нет до этого никакого дела!

Он скалился на меня секунд десять, потом пожал плечами в неутомимом гневе.

– Так что дальше?

– Я просто подумал, – сказал я, как бы экспериментируя. – Он такой мужик, который любит навязывать свою власть всем, кого он считает ниже себя, и только такое поведение ему понятно. Я хочу сказать, что если вы будете действовать действительно жестко, официально и т. д., это произведет на него большее впечатление.

– Ага, – медленно кивнул Шелл. – Хоть иногда в своей тупости ты оказываешься прав, Бойд. Я обойдусь с ним так жестко, что гестапо ему покажется группой бойскаутов!

– Ну что ж, – я нерешительно поднялся на ноги, – если я больше вам не нужен, лейтенант...

– Кому ты нужен? – спросил он с отвращением. – Ты думаешь, мне нечего делать, кроме как терять целый вечер на разговор с маниакальным убийцей? Убирайся!

* * *

Я вернулся в гостиницу как раз вовремя, чтобы принять душ и переодеться. Без пяти восемь я уже спустился в "Луау бар". Ровно в восемь Тамара О'Киф сняла свою норковую шубку и скользнула на диванчик рядом со мной. На ней было чудесное вельветовое платье розового цвета, без бретелек, с достаточно низким вырезом, чтобы обнажить начало очаровательного разделения ее полной груди.

Ее пухлые алые губы расплылись в невинной улыбке.

– Как я заметила, вам понравился мой монашеский наряд, – безмятежно сказала она. – Но я должна предупредить вас со всей ответственностью, что, если он соскользнет хоть на пару дюймов, я окажусь в большой беде.

– Это звучит как интригующий вызов, – тоскливо произнес я.

Официант поставил половину скорлупы кокоса перед ней и мартини передо мной.

– Это что такое? – спросила она полным подозрения голосом.

– О, это мое собственное изобретение, – гордо сказал я. – Берется одна часть "Падения девственницы" и одна часть "Восторга миссионера", хорошенько смешивается и в получившуюся смесь выжимается половинка плода страсти.

– У этого есть какое-нибудь название? – спросила Тамара недоверчивым голосом.

– Я рад, что вы спросили, – скромно ответил я. – Я это называю "Раем" и приготовил специально для вас.

– Я польщена, – выразительно сказала она. – Вы уверены, что это не называется "Афродизия" или что-то в этом роде?

– Как вы могли подумать такое о простом манхэттенском парне вроде меня? – грустно спросил я. – К тому же еще очень рано для чего-нибудь возбуждающего.

Она сделала осторожный пробный глоток, затем еще один. При этом с ее лица не сходило критическое выражение. Наконец она сделала большой глоток и откинулась на мягкую спинку со счастливой улыбкой на лице.

– Напиток очень хорош, – сказала она с роскошным вздохом. – Мне необходимо было выпить что-нибудь веселящее сегодня ночью.

– Плохой был день?

– Я начинаю опасаться, что скоро окажусь без работы – в ювелирном бизнесе дела идут плохо. – Она сделала гримасу. – И это началось не сегодня.

– Да, нехорошо, – согласился я. – Но Ильмо должен быть доволен сейчас, когда страховая компания вынуждена будет заплатить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги