Читаем Ледяная страна полностью

«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы раскрыть тайны Улисса Мура и его друзей по Удивительному лету», — мысленно произнёс он, входя в тёплое помещение оракулария.

Как и предупредил Мэллори, у входа мальчика заставили вынуть всё из рюкзака, сняли с него плащ и велели накинуть оранжевую тунику.

Кое-какие свои вещи он всё же рассовал по карманам и босиком пошёл по просторному вестибюлю оракулария.

Мэллори тоже переоделся. Без капюшона лицо его, обрамлённое длинной белой бородой, оказалось европейского типа, но глаза узкие, волосы коротко пострижены.

— Пойдём со мной, — сказал он.

Они двинулись вдоль большого бассейна, над которым поднимался пар. Из окон оракулария открывался великолепный вид на ледник.

Затем Мэллори повёл Джейсона по круглому, как туннель метро, коридору с перламутровыми стенами, отчего казалось, будто они находятся внутри гигантской раковины. Горячий, колючий пар щипал ноздри, и Джейсон почувствовал себя словно оглушённым.

— Вот твоя комната, — вдруг сказал Мэллори, останавливаясь у двери, точно такой же, как тысячи других дверей, выходивших в этот казавшийся бесконечным круглый коридор.

— А ты не пойдёшь со мной? — спросил Джейсон.

— Вопросы ведь твои, — просто ответил мудрец.

— А кто ответит на них?

Тут Мэллори слегка поклонился Джейсону и указал на белую комнату:

— Это место, где ты успокоишься. И получив ответы, либо останешься в городе и запомнишь их, либо уйдёшь и навсегда всё забудешь. В любом случае душа твоя обретёт успокоение хотя бы потому, что больше тебя уже не станут волновать никакие вопросы.

Джейсон опустил голову, чувствуя, как сильнее забилось сердце.

«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы раскрыть тайны Улисса Мура и его друзей по Удивительному лету», — повторил он про себя.

— И последнее, Джейсон Кавенант, — прибавил мудрец, подавая мальчику мешочек с ароматными веточками. — Это твои цветы.

Джейсон взял мешочек, и он зашуршал в его руках.

— А для чего они мне? — поинтересовался мальчик.

— Ни для чего, юный путешественник. Цветы и воспоминания сохраняются одинаково… — Мудрец улыбнулся. — Подобно улетучившемуся аромату и выцветшим краскам.


Перламутровая комната была пуста.

Совершенно белая, с тёплым, чуть влажным полом. Воздух здесь оказался такой же щиплющий, как снаружи, и от этого немного кружилась голова.

Никакой мебели в комнате не было, только простая табуретка посередине, а вместо окна поблёскивал большой серебряный прямоугольник. Это оказалось зеркало. Подойдя ближе, Джейсон увидел в нём своё отражение.

Взглянув на потолок, мальчик обнаружил там множество отверстий разной формы и величины.

«Что же я тут должен делать?» — подумал Джейсон.

Может, он попал в одно из тех мест, о которых не раз читал, — в монастырь, где люди проводили долгие годы и учились медитировать, то есть размышлять, постепенно обретая мудрость.

Но Джейсону не хотелось медитировать и обретать мудрость.

К тому же у него не было в запасе долгих лет.

«Я — Джейсон Кавенант, брат Джулии Кавенант и друг Рика Баннера из Килморской бухты. Я приехал сюда, чтобы…» Да, это он ещё помнил.

Мальчик опустился на табуретку. Серебряное зеркало отражало его лицо.

Однажды, когда он сидел в парикмахерской, ожидая приглашения на стрижку, прочитал в каком-то журнале про святого, который утверждал, будто каждый человек знает все ответы, какие ему нужны. И Джейсон подумал тогда, что это просто какая-то глупость. И сейчас снова так подумал.

Но тут ему показалось, будто он увидел свет в глазах своего отражения. Словно и в самом деле ответы, которые он искал, скрывались в них.

Он взглянул на отверстия в потолке. Они походили на множество открытых ушей.

Джейсон подавил в себе желание вскочить и убежать, оставив всё позади.

Всё-таки он добрался сюда. Так что стоило попробовать.

— Я — Джейсон Кавенант, — сказал он мальчику, смотревшему на него из зеркала. — И я прибыл сюда в поисках ответов. Мой первый вопрос: кто построил Двери времени?

Джейсон долго смотрел на своё отражение в серебряном прямоугольнике, на свои собственные глаза, на мокрые, растрёпанные волосы. Некоторое время ничего не происходило, кроме того что пол стал горячее и прибавилось пару, как если бы комната превратилась в сауну.

Джейсон закрыл глаза, потом открыл.

— Кто… — начал он повторять свой вопрос, но тут же замолчал, потому что с потолка начали мелким дождичком капать слова. Сначала мелкие, потом покрупнее падали на него самые разные, светлые и тёмные, холодные и горячие слова.

Они звучали по-разному и имели разный рисунок, но Джейсон воспринимал их — слышал и видел — так, словно буквы вокруг него обретали какие-то формы.

Слова дождём капали сверху, стекали по его спине, кружили вокруг него, соединялись друг с другом и сами собой складывались в предложения.

Джейсон закрыл глаза, и ему показалось, будто он может двигаться между словами, танцующими вокруг него. Может выбирать их и как угодно расставлять. И создавать таким образом свой ответ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные дневники Улисса Мура

Похожие книги