Читаем Ледяной сфинкс (с иллюстрациями) полностью

— Говорите же, Дирк Петерс! — вскричал я. — О чем вас спросил Мартин Холт?

Я чувствовал, что за вопросом Мартина Холта стоял Хирн. Однако, справедливо полагая, что метису ничего не известно о роли гарпунщика, я решил не говорить ему о новой напасти.

— О чем он спросил меня, мистер Джорлинг? — вымолвил он. — Он спросил, не помню ли я Неда Холта с «Дельфина», как он погиб — в схватке с бунтовщиками или при кораблекрушении… не был ли среди тех, кого отправили в море вместе с капитаном Барнардом и… могу ли я сказать ему, как погиб его брат… О, как, как…

— И что же вы ответили Мартину Холту?

— Ничего… Ничего!

— Надо было настаивать на том, что Нед Холт погиб вместе с бригом.

— Я не смог, понимаете? Не смог… Братья так похожи друг на друга… Мне показалось, что передо мной не Мартин Холт, а Нед Холт… Я испугался и… убежал…

Метис резко выпрямился, я же, обхватив голову руками, стал размышлять. Я не сомневался, что запоздалые вопросы Мартина Холта о своем брате — результат интриг Хирна. Неужели гарпунщик проведал о тайне Дирка Петерса еще на Фолклендах? Я, во всяком случае, молчал как рыба.

Однако какую цель преследовал Хирн, подстрекая Мартина Холта? Чего он добивался? Просто ли стремился удовлетворить свою ненависть к Дирку Петерсу — единственному из фолклендских матросов, всегда выступавшему на стороне Лена Гая и помешавшему завладеть шлюпкой? Может быть, он стремился сделать из Мартина Холта союзника? Кроме того, решившись пуститься в шлюпке по столь опасным водам, он нуждался в Мартине Холте, который добьется успеха там, где Хирна и его дружков ждала бы неудача?..

Вот какие мысли промелькнули у меня в голове, вот какие сложности прибавились к нашему положению.

Подняв голову, я не обнаружил Дирка Петерса. Он исчез совершенно бесшумно, сказав то, что хотел, и удостоверившись, что я не раскрывал нашей тайны. Я взглянул напоследок на горизонт и в величайшем смятении поспешил вниз, снедаемый нетерпением дождаться завтрашнего дня.

Вечером мы приняли обычные меры предосторожности; никому не было позволено остаться за пределами лагеря, за исключением метиса, который по-прежнему охранял шлюпку.

Я так устал, что меня тотчас сморил сон, и я забылся рядом с: капитаном, предоставив Джэму Уэсту охранять наш покой; через некоторое время капитан сменил своего помощника.

На следующий день, 31 января, я раздвинул края палатки — и, о разочарование! Все вокруг потонуло в тумане! То был не легкий туман, который рассеивается при первых лучах солнца и улетучивается при дуновении ветерка… Нет, это был желтоватый туман с запахом плесени, как будто антарктический январь был брюмером[116] северного полушария. Вдобавок температура резко упала, что было очевидным симптомом приближающейся зимы. Туман полностью скрыл от нас верхушку айсберга.

— Вот некстати! — в сердцах скачал боцман. — Даже проплывая совсем близко от земли, мы не сможем ее разглядеть.

— Какова наша скорость? — осведомился я.

— Значительнее, нежели вчера, мистер Джорлинг. Капитан опускал лот и выяснил, что скорость айсберга — не менее трех-четырех миль в час.

— Каковы же ваши выводы, Харлигерли?

— По всей видимости, окружающее нас море не так велико и стиснуто сушей, раз течение все усиливается… не удивлюсь, если через десять — двенадцать миль и по правому, и по левому борту покажется земля.

— Но тогда мы входим в широкий пролив, разрезающий на две части антарктический континент?

— Да. По крайней мере такого мнения придерживается капитан.

— Так не собирается ли он, придя к такому мнению, предпринять попытку пристать к тому или другому берегу этого пролива?

— Каким же образом?

— На шлюпке…

— Рисковать шлюпкой в таком тумане?.. — Боцман скрестил руки на груди. — Как такое могло прийти вам в голову, мистер Джорлинг? Или мы можем бросить якорь, чтобы дождаться возвращения шлюпки? Видимо, нет… А в таком случае у нас есть все шансы никогда больше ее не увидеть. Вот если бы мы шли на «Халбрейн»…

Увы, «Халбрейн» сгинула в океанской пучине…

Несмотря на туман, я поднялся на верхушку айсберга. Вдруг я разгляжу в просвете землю?.. Однако все мои старания проникнуть взглядом сквозь непроницаемую серую пелену, накрывшую море, оказались тщетными. Оставалось надеяться на сильный северо-восточный ветер, который грозил сбросить меня вниз, но в то же время мог разодрать опостылевший туман в клочья…

Однако пока туман сгущался. Влекомый теперь не только течением, но и ветром, айсберг все больше разгонялся, так что мне казалось, что он содрогается у меня под ногами…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сообщение Артура Гордона Пима

Повесть о приключениях Артура Гордона Пима
Повесть о приключениях Артура Гордона Пима

В этой книге, опубликованной в 1838 г., Эдгар Аллан По, прославленный создатель гротескных фантасмагорий, безумных кошмаров и безупречных логических построений, обратился к излюбленной теме «морских» романов — плаванию в Южные моря. Однако дневник Артура Гордона Пима, пестрящий датами и географическими координатами, повествует не только о рядовых злоключениях морской экспедиции: бунте, кораблекрушении, жестоком голоде и встрече путешественников с коварными и кровожадными дикарями. Путешествие к Южному полюсу становится для героев опытом погружения в Бездну, столкновения со Смертью, встречи с беспредельным Хаосом бытия, заставляющим пережить экзистенциальный Ужас.Фантасмагоричность происходящего, помноженная на эффектную незавершенность истории, побудила Чарльза Ромена Дейка, Жюля Верна и Говарда Филипса Лавкрафта создать собственные версии — продолжения книги По, а ее лукаво-изощренному, почти модернистскому построению посвятил немало страниц Умберто Эко в своих «Шести прогулках в литературных лесах».

Эдгар Аллан По

Фантастика / Классическая проза / Ужасы и мистика
Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета
Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета

Единственный законченный роман Эдгара Аллана По, написанный в 1838 году, впервые был представлен русскому читателю в литературном журнале Ф. М. Достоевского «Время» в 1861 году. На сегодняшний день существует около десяти официальных русских переводов этого загадочного, полного приключений и мистики произведения. В данном издании публикуется версия Константина Дмитриевича Бальмонта – выдающегося поэта-символиста Серебряного века. Несмотря на то что его переводу исполнилось уже более ста лет, он остается одним из наиболее точных и близких к оригинальному тексту. «Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета» – захватывающий и потрясающий воображение роман. По стилистике он немного отличается от остального наследия Эдгара По. И тем не менее, читая его, понимаешь, что никто другой не смог бы написать подобное.

Эдгар Аллан По

Приключения / Морские приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения