Читаем Ледяные руки полностью

— Когда явилась полиция, я был с Нэнси. И во время допроса тоже. Когда ее отпустили, я поехал следом, прикрывая тыл. Я хотел посмотреть, не будет ли следить за ней полиция. Мы свернули на перекрестке, и вдруг ее машина исчезла. Дорога там извивается в виде буквы «8», и я подумал, что Нэнси впереди. Прибавил скорость, показалось, что догнал Нэнси…

— Первый поворот от мотеля Фоли? — уточнила Лоррен.

Мейсон кивнул.

— Там сворачивают к форелевому хозяйству Осгудов. Держу пари, она отправилась на ферму, а вы проскочили мимо. Потому-то вы се больше не видели.

— А что Марвину Фремонту понадобилось в мотеле? — вмешался Родни. — Зачем он забрался в комнату сестры?

— Я надеялся, вы мне объясните, — сказал Мейсон.

Родни покачал головой:

— То, что вы рассказали, для меня полнейшая неожиданность. Что говорит полиция?

— Им почудилось, что убийство — дело рук Нэнси.

— Просто смех, — возмутился Родни. — Нэнси и мухи не обидит.

— В последнее время Нэнси вела себя странно, Род, — сказала Лоррен. — Зачем, например, поехала она в мотель?

— Чтобы получить у Мейсона деньги на залог, — объяснил Родни.

— А откуда Марвин Фремонт знал, где она находится?

— Это и впрямь загадка, — согласился Родни.

На мгновение воцарилась тишина, и вдруг Родни Бэнкс взорвался:

— Черт возьми, если Фремонт приставал к сестренке… Если он хотел воспользоваться моими осложнениями… Ах, сукин сын!

— Замолчи, Род, его уже нет в живых.

— Плевать мне, живой он или мертвый. Он был сукин сын на этом свете и остался сукиным сыном на том.

— Родни, не смей. О мертвых так не говорят.

— Как хочу, так и говорю, и никто мне не запретит, — заявил Родни. — Не твоего ума дело… Наконец-то нашелся человек, который выдал старине Фремонту по заслугам… Но где же сестренка? Может, полиция прихватила?

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Полицейские взяли у нее показания и отпустили. Предписали оставаться в городе, чтобы еще раз допросить. Если она поехала на ферму, ее и впрямь могли арестовать.

— Какая роль у вас в этой пьесе? — спросил Родни. — Вы представляете ее интересы в деле об убийстве?

— Ей пока не предъявили обвинение в убийстве. Я связан с ней по другому делу.

— Мое освобождение под залог?

— Да.

— Ясно, — протянул Родни. — Но откуда у нее деньги?

— На эту тему вам следует, по-моему, поговорить с сестрой.

Родни заколебался, посмотрел на часы и проговорил:

— А ладно, сестренка в состоянии о себе позаботиться. Ей, конечно, не по себе. Но все равно мы с Лоррен прошвырнемся по городу. Вряд ли Нэнси надолго задержится… Слушай, милочка, пускай мистер Мейсон останется, а мы пока прогуляемся.

— Я волнуюсь за нее, — сказала Лоррен.

— Нашла о ком волноваться. Она в силах постоять за себя. Она отлично водит машину, садится за руль каждое утро, отправляясь на работу. Город изъездила вдоль и поперек. Если полиция вновь будет ее допрашивать, Мейсон за нее постоит… Кстати, мистер Мейсон, у Марвина Фремонта был какой-то документ, который позволял ему наложить лапу на мой выигрышный билет. Теперь он мертв. Это скажется на нашей тяжбе?

— Мотивы иска, вероятно, умерли вместе с истцом, — пояснил Мейсон. — Но душеприказчик Фремонта или наследник в какой-то мере примут на себя функции истца.

— По-вашему, выигранные мною деньги придержат?

— На некоторое время.

— Пропади она пропадом, вся эта канитель, — прорычал Бэнкс. — Жаль, не успел я рассчитаться со старым трепачом.

— Вы можете взыскать свои издержки с наследства. Но мотивы иска, скорее всего, окажутся исчерпанными.

— Да будьте вы прокляты, чертовы законники, вместе с вашими мотивами, — вознегодовал Бэнкс. — Пошли, Лорри.

— Вам удобно остаться здесь, мистер Мейсон? — спросила Лоррен Лаутон. — Вы можете подождать и в квартире Нэнси. У меня есть ключ.

Мейсон посмотрел на часы.

— Учитывая сложившиеся обстоятельства, вряд ли я могу что-нибудь сделать, оставшись здесь. Отправлюсь-ка я восвояси. Связь со мной можно поддерживать через детективное агентство Пола Дрейка. Они работают круглосуточно, вашу информацию мне передадут.

— Ладно, сестра вам позвонит, — сказал Родни. — Пошли, Лорри. Нас ждет путешествие среди океана ночных огней… Рад нашей очередной встрече, мистер Мейсон.

Глава десятая

Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка из будки телефона-автомата.

Когда сыщик взял трубку, Мейсон сказал:

— Звоню, чтобы отметиться и заодно спросить, нет ли каких новостей. Если нет, я отправляюсь домой и заваливаюсь спать. Клиент от меня ускользнул. Впору приложить ухо к земле: не слышен ли топот.

— В каком смысле клиент ускользнул?

— Она должна была явиться к подруге, — пояснил Мейсон, — и не пришла.

— Может, полиция?

— Полиция как раз перед этим ее отпустила.

— Дорожное происшествие?

— Не думаю. Скорее всего, она сама вильнула хвостом. Так что остается приложить ухо к земле.

— Хорошо, — пообещал Дрейк, — займемся этим чуть позже. А сейчас я поглощен одним занятием, к которому и тебе не мешало бы приобщиться.

— Каким именно?

— У меня находится некто Ларсен Холстед, главный бухгалтер Фремонта. И у него есть, что порассказать.

— Время терпит?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже