Неожиданно, словно вынырнув из-под воды, до него стали отчетливо доносится звуки, которые до этого он слышал не чётко, будто это было эхо его прошлой жизни. Душераздирающий крик женщины отрезвил его. Он огляделся по сторонам. Соломенные крыши были в огне. Повсюду были разбросаны люди, которые уже никогда не вздохнут прохладным утренним воздухом. Иногда это были части тел или вовсе непонятное кровавое месиво. По небольшой деревне точно пронеслась стая диких зверей, которые могли насытиться лишь запахом крови. Старики, женщины и маленькие дети были собраны в кучу и, рыдая, дожидались своей ужасной участи. Все кто мог сопротивляться или те, у кого на это могло хватить сил, были убиты. Мужи, сотворившие это, смеялись и веселились, рассказывая друг другу, как им казалось, смешные моменты прошедшего нападения на деревню.
Неподалеку на своём коне, который неторопливо живал траву, за всем происходящим наблюдал Аргос. Он был серьёзен и собран, размышляя о чём-то. Какие бы эмоции к нему не испытывал Призрак, он должен был признать, что к любому делу за которое берётся принц, он подходит крайне ответственно.
Акарос Кайд, которого Аргос сделал своим доверенным лицом, пытал немощного старика. Но разница в языках не позволяли им понять друг друга, что еще сильнее раздражало гетайра.
— А ну, говори, погонь вшивая, или я тебе начну отрезать пальцы.
Но старик, продолжал произносить одни и те же непонятные слова для него.
— Что? Я тебя не понимаю дед. И моё терпение вышло. Он заложил одну руку за спину и достал кинжал с позолоченной рукоятью. — Сейчас, ты найдешь способ ответить на мои вопросы на понятном мне языке, — произнёс Акарос Кайд.
— Он говорит, что не понимает тебя, — раздался голос со стороны.
Акарос повернул голову и понял, что это произнёс наёмник, который уже направился в его сторону.
— Ты знаешь их обезьяний язык, — с отвращением спросил он.
— Знаю, — невозмутимо ответил Призрак.
— Откуда?
— Я много где побывал.
— Тогда переводи этому дикарю, мои слова, пока я не сорвался.
— Говори, — обратился он к гетайру, не сводя с него глаз.
— Спроси у него, куда направились странники похожие на нас.
Выслушав Призрака, старик ответил, что не понимает, о чём говорит этот большой человек.
— Всё он понимает, — возразил Акарос. — Мы убили трёх разведчиков по пути в Вашу деревню. И как я могу догадаться, вы хозяйничаете в этом лесу. И минуя вас, никто не пройдёт, как по суши, так и по реке. По этому, последний раз спрашиваю, где они? И если не услышу нужного ответа, начну отрезать головы выжившим. Ты меня понял, старик?
Старец, опустив голову и тяжело выдохнув, стал говорить. Он рассказал им всё. Как они плыли по реке на плоту и падали с водопада. Рассказал, что ушли они около семи дней назад, прокладывая дорогу вдоль небесной реки.
— Вот и отлично, — злобно оскалившись, произнёс Кайд.
— Откуда ты узнал, что они были здесь, — слегка удивленно спросил Призрак. — Ведь мы могли просто обогнать их, и уже находится впереди.
— Я и не знал, — уходя, ответил гетайр, оставив в покое пленника.
Вдруг старик неожиданно обратился к Призраку. — Ещё ничего не предрешено. Мы те, кто сами куют свою судьбу.
А затем с легкой руки Аргоса деревня и все оставшиеся в живых были стёрты с лица земли.
***
День подходил к концу. Наступало тёмное и холодное время. Однако костёр всё же обеспечивал уют сидящих у его очага людей.
— Пора спать, — произнёс Тан.
— Полностью поддерживаю, — согласилась Уна. — День был длинным, а маршрут тяжелым, — зевая, произнесла она.
А Вернер Ройс, будто бы не услышав указания Атанасиуса, молча, уставился на языки пламени. Он явно был чем-то озабочен. Последнее время он вел себя странно. Будто бы хотел, что-то рассказать, однако так и не решался.
— Профессор Ройс, — окликнул его Тан.
— Да?! — оторвавшись от своих размышлений, ответил Вернер.
— Ты в порядке?
— В полном, — ответил он, с подозрением посмотрев на Акору.
Тан это заметил и слегка напрягся. Хотя он понимал Вернера. Атанасиус сам бы предпочёл расстаться с новым участником похода, разговаривающим, со своим мечем. И как можно скорее. Его скрытность пугала.
— Сегодня я буду первым, — услышал он голос Акоры, который сгреб свои мечи и уселся на огромный валун, торчащий из земли недалеко от лагеря.
— Возражать не буду, — промолвил Тан. Откинувшись назад, он скрестил руки на груди и прикрыл глаза. Всё это время с моменты ухода из деревни Атанасиус немного научился языку Хинди. Эти знания на чужой земли могут спасти жизнь. Весь поход Уналия усердно обучала его, а Тан этому и не противился. Но самое главное теперь он не видел по ночам кошмаров. Зелье старика оказалось просто волшебным. И Атанасиус неторопливо погружался в сон. Вдруг кто-то тихо стал трепать его за штаны. Проснувшись, Тан увидел перед собой доктора Ройса. Атанасиус уже было хотел поинтересоваться, в чём дело, но Ройс не дал ему этой возможности, тихо произнеся:
— «Тсс».
— Что случилось, — шёпотом произнёс Тан.
— Атанасиус, послушай. Я понимаю, что это будет звучать странно, но мне кажется, я знаю, откуда пришел Акора.