Аларис улыбнулся. При ярком утреннем свете его улыбка казалась ослепительной. Эта его уверенная раскрепощенная поза с широко расставленными ногами, закинутой на спинку сидения рукой и хитрым темно-карим, будто горький черный чай, взором, настораживала. Еще недавно в глазах Козетты Аларис выглядел сдержанным и серьезным человеком, но, казалось, будто бы все то, что она видела до этого, было фальшивкой.
— Мне нет смысла тебе угрожать, — уверенно произнес Аларис. — Другие ведь уже сделали это за меня?
«Другие…» — повторила про себя Козетта, явно понимая, что речь шла о горничных. Да, последние дни они и впрямь хорошо поработали над промыванием ей мозгов. В какой-то момент Козетта даже начала испытывать ужас каждый раз, когда дверь ее темницы в катакомбах под особняком открывалась. И откуда вообще под особняком могли взяться катакомбы?
— Я… — начала Козетта, но закончить так и не смогла. Аларис быстро перебил ее, будто бы не желая слушать:
— Ты помнишь нашу официальную версию случившегося?
Девушка нахмурилась. Она приподняла взгляд на лицо Алариса, в тот момент задумчиво изучавшего ее. Тогда, слегка сжав своими руками подол черно-белой юбки, она начала объяснять выученную ею версию случившегося:
— Я прибыла в ваше поместье как беженка, начала помогать вашим слугам и втесалась в доверие. Теперь я сопровождаю вас и вашу младшую сестру к одному из ваших вассалов. Вы переживаете, что он и его земли могли тоже потерпеть бедствие, а потому едете к нему в надежде помочь.
— Молодец, — с довольной улыбкой ответил Аларис. — Правда, кажется, у тебя еще остались вопросы.
— В доме Хилдефонсов есть младшая дочь?
— Нет, но откуда об этом знать заносчивому дворянину севера?
Козетта отвернулась. Опустив свою русую макушку, она тихо прошептала:
— Вы правы. Он бы не стал интересоваться подобным.
Аларис наблюдал за этой девушкой с интересом. В его настоящем плане она была одной из козырных карт, а потому ему нужно было внимательно следить за ней. Он должен был изучить ее поведение, понять характер и натуру, узнать многое о прошлом и, как следствие, предугадать ее поступки в будущем.
— Как вы познакомились с бароном Гейтместером? — спросил Аларис после недолгой паузы.
— Во время войны, — все также смотря куда-то в сторону, отвечала Козетта. — Я жила в деревне, которая оказалась на границе, рядом с местом сражения. Моя семья погибла от действий запада, а я сама бежала в лес. Так я забежала на территорию барона.
— Соболезную.
Козетта перевела взгляд на Алариса. Этот холодный равнодушный ответ не прозвучал, как настоящее соболезнование. Аларис даже не взглянул на нее и совсем не подумал о том, что должен был хоть как-то поддержать. Просто произнес то, что говорили все в этой ситуации.
— Вам же, — произнесла Козетта, начиная злиться, — на самом деле наплевать, да? Вам даже не интересно то, сколько людей погибло из-за ваших действий.
Аларис взглянул в глаза девушки. А вот эта ее реакция была уже интересной. По тому, из-за чего человек злился, можно было понять какие у него слабые места.
— Не я вырезал твою деревню, — хладнокровно произнес Аларис, — не я отдал приказ напасть на нее, и не я начал эту войну. Волей случая я оказался на ней — это правда. Собственно, как и ты.
Козетта нахмурилась. Плотно стиснув губы, она протянула про себя:
— Тебя поймали на землях барона, — вновь заговорил Аларис. — Что было дальше?
— Притащили в его дом, — с тяжестью пробормотала Козетта. — Кто-то из его слуг захотел обменять меня на еду. В то время было очень плохо с продовольствием у простого люда.
— Ты так пытаешься оправдать действия того слуги? Что-то вроде: он с севера, он один из наших, он бы не поступил так, если бы только не действия людей с запада.
— Никого я не пытаюсь…
Аларис сразу понял по глазам Козетты, что она врала. Нагло, неприкрыто, будто бы еще даже до конца не осознавая этого. Даже не желая дослушивать отрицательный ответ, Аларис перебил ее и спросил:
— Что было потом?
— Барон…
Козетта замолчала. Она опустила голову и неуверенно забегала взглядом по карете. Говорить ей явно хотелось все меньше.
— Сделал тебя своей любовницей, да? — ровным тоном отвечал за нее Аларис. — Занятно. Хотя, нет, занятнее то, что ты была не против.
Козетта вновь посмотрела на Алариса, но в этот раз совсем иначе. В ее взгляде была видна ненависть. Кусая от обиды и зависти губы, она намеренно смотрела прямо в его глаза. Так, чтобы донести все свои чувства.
— Вы и впрямь монстр, — протянула Козетта спустя секунду.
— Почему?
— Нормальный человек не может читать чужие мысли.
Аларис хитро улыбнулся. Убрав руку со спинки сидения, он выпрямился и склонился к Козетте. Довольным загадочным тоном он ответил:
— А я и не читаю. Не ты ли говорила, что в то время все было плохо с продовольствием у мирного люда? Твое оправдание распространяется и на тебя саму, верно? Обменяла тело на еду.