Читаем Легенда Камелота (СИ) полностью

- Элизабет, Ланселот, Артур… И это лишь немногие из тех, чьи судьбы тебе суждено затронуть. – Фрея улыбнулась.

- Мне предназначено спасти Камелот, но я сомневаюсь в своих силах. Я не готов к такой битве.

- Ты сомневаешься, значит, ты готов, – отвечала Владычица. – Да, порой твои действия могут привести не к тем результатам, которых ты ждешь. Взять, к примеру, меч в камне. Но если бы этот клинок не сломался, Артур никогда не получил бы иной. Тот, чье имя навсегда останется в веках, вместе со своим владельцем.

Сказав это, Фрея откинула полы своего плаща и из складок платья извлекла сверкающие ножны. Простая сталь ярким лучом сверкнула на солнце, на мгновение ослепив волшебника, и Мерлин прикрыл глаза ладонью. Привыкнув к свету, маг снова взглянул на клинок и замер. Испещренные причудливым узором ножны надежно защищали острое лезвие, золотая рукоять с крестообразной гардой мягко переливалась в солнечных лучах. Улыбнувшись, Фрея осторожно вложила его в руку волшебника, и Мерлин, поудобнее перехватив рукоять, медленно вытянул клинок из ножен. Тонкая нить золотого дола плавно переходила в два остро заточенных лезвия, и Мерлин замер, завороженный игрой света в стальных краях.

- Это Экскалибур, величайший клинок из когда-либо созданных. Он закален в дыхании дракона и может одержать верх над любым соперником. Я даю его тебе для Артура, однако у меня есть просьба: когда все будет кончено, этот клинок должен вернуться ко мне.

- Да, конечно… Спасибо, миледи… – спрятав клинок, благоговейно прошептал Мерлин. Фрея вновь улыбнулась и безмолвно посмотрела на принцессу. Поняв ее без слов, Лиз коротко кивнула и тихонько скрылась в тени деревьев.

- Мерлин, прости меня, – вдруг сказала Фрея. Юноша поднял на нее глаза. – Мне жаль, что я не открылась тебе сразу.

- Все в порядке, – ответил Мерлин. – Я понимаю, почему ты так поступила. И я не сержусь.

В голубых глазах волшебника Владычица успела заметить в долю секунды мелькнувшую печаль, но она исчезла так быстро, что Фрея засомневалась, видела ли она ее вообще. И все же многолетняя мудрость подсказывала чародейке, что она не ошиблась.

Пристально вглядываясь в ставшие внезапно родными светло-зеленые глаза, Мерлин испытывал смешанные чувства. Он сказал правду: он действительно понимал причины обмана Фреи. Но зародившееся в его душе разочарование не давало магу по-настоящему смириться с ситуацией. Еще вчера юноша предполагал, как может сложиться его дальнейшая судьба, какую роль сыграет в ней спасенная им незнакомка. А сегодня все его мечты разбились вдребезги.

- Мне пора… – тихо промолвил Мерлин. Фрея с грустной улыбкой кивнула, и юноша почувствовал острый укол совести.

- Если тебе понадобится моя помощь, я обязательно приду, – сказала Владычица. Мерлин усмехнулся.

- Стало быть, я доказал, что достоин помощи великой волшебницы?

- Пожалуй, ты достоин даже большего, – ответила Фрея. Мерлин мягко улыбнулся, светло-голубые глаза пристально вглядывались в ее лицо, запоминая каждую черточку. Протянув руку, юноша несмело коснулся ее пальцев. Прохладный бархат ее кожи на секунду обжег его, когда девушка нежно сжала его руку в ответ, заставив Мерлина улыбнуться. Слабая улыбка коснулась и губ волшебницы. Мягко отстранившись, Фрея осторожно шагнула обратно в озеро. – До свидания, Эмрис. Я верю, что это наша не последняя встреча.

- Я тоже в это верю… – прошептал Мерлин. Отголоски его шепота ветер донес до волшебницы, и Фрея улыбнулась, после чего медленно растаяла в туманной завесе.

========== Глава седьмая ==========

- Думаю, мы расстанемся здесь, – тихо произнесла Элизабет, остановившись на опушке леса. Полуденные лучи золотили равнину перед крепостью Камелота, высокие полукруглые башни ярко сверкали своей белизной. Прищурившись, Мерлин внимательно посмотрел на подругу.

- Поехали, – вдруг сказал он. Девушка недоуменно нахмурилась.

- В смысле?

- Ты скучаешь по Эмме, по брату. Поехали, они будут только рады.

- Нет, – возразила Лиз. – Нет, я не поеду. Я отвыкла от всяких балов, обедов и чопорной вежливости.

- Эмма никогда их не любила, – согласился Мерлин. – И Гвиневра тоже не любит, так что тебя поймут, – заметив сомнение на лице подруги, волшебник вздохнул. – Если ты не согласишься, я просто перенесу нас туда.

- Что-то ты не сделал этого, пока мы шли к озеру, – заметила Лиз. Юный чародей пожал плечами.

- Я могу перенести нас только туда, где сам бывал прежде. Так что дорога в Камелот для нас открыта. – Мерлин улыбнулся и приглашающе взмахнул рукой.

- Хорошо, поехали, – сдалась Лиз. – Хотя бы родных увижу.

- И не только родных, – подколол Мерлин. Оторопевшая Элизабет перевела на него шокированный взгляд, в изумрудных глазах загорелся огонек. Давясь от смеха, Мерлин поторопился пришпорить коня и понесся к замку, пока девушка не успела ему ответить. Решив проучить товарища чуть позже, принцесса тронула поводья и, улыбнувшись проницательности волшебника, поспешила за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги