Читаем Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) полностью

— Ответственности. За плод нашей с тобой любви. Но, прости меня… Я слишком плохо о тебе думала. Конечно, ты не мог испугаться этого. Я просто дура! — несла она хуйню, не веря своему счастью.

— Кхм-кхм… — закашлялся Джилленхол и нервно застучал кулаком по груди. — Какой такой плод любви?

— Наш сын, Бен, — наполнив глаза нежностью, прошептала Мэрил.

— Бляяяя… — охуевше протянул мужчина, почесав макушку. — Так это у тебя был тест? Я думал — у Глэдис… Или у нее тоже был? — забормотал он, плюхнувшись на диван и схватившись за свою блядскую голову.

Но мисс Стрип, голову которой затуманила любовь, уже не слушала рассуждения Джилленхола, а переключила внимание на сына.

— Что ты встал, как пень? — рявкнула она. — Иди ставь чай, не видишь — у нас гости!

— Мама, но ты же говорила, что будем только мы с тобой… Это же мой день рождения, — мямлил мальчик, обреченно наливая воду в чайник. — А дядя Бен съел торт…

— Тебе жалко, что ли? — возмутилась Мэрил, скрестив руки на груди. — Всего один кусочек! Вон еще сколько осталось!

— Но это был мой торт, — не унимался Том.

— Да что же это такое? И в кого только ты такой жадный мальчишка? — осуждающе помотала головой женщина. — Хотя понятно в кого…

— Я это… Вспомнил тут… Мой фургон… Он же… Он сломался в паре кварталов от твоего дома, — сочинял Джилленхолл, встав с дивана и ища взглядом пути для отступления. — Я пришел сюда пешком, а фургон бросил прямо посреди улицы. Надо вернуться и починить его. И я сразу пригоню его сюда…

— Бен, успокойся, я сейчас же позвоню в мастерскую и вызову автослесаря, — взяла его за руку Мэрил. — А сейчас пошли со мной, ты должен его увидеть… Он такой красивый и так похож на тебя… Идем… — и женщина потянула Бенджамина в сторону подвала.

Тот скривился в гримасе провала, но за мисс Стрип пошел. Том же поставил чайник на плиту и стал пытаться включить конфорку. Но от обиды его руки тряслись, поэтому никак не удавалось зажечь даже спичку. Так он провозился с огнем несколько минут, но исчиркав и переломав все спички из коробка, так и не сумел зажечь плиту. Мальчик встал как дурак, не зная, что делать дальше: то ли искать новый коробок, то ли подождать мать. Пока он размышлял об этом, то вновь подошел к торту. Палец опять сам потянулся к крему, но в тот же миг Том вновь отскочил назад, ведь в комнату с возмущенными воплями вернулся Джилленхол. За ним, оправдываясь, бежала Мэрил.

— Что ты мне хочешь тут втюхать? — орал Бен, размахивая руками. — Пытаешься повесить на меня своих ублюдков? Еще и калек к тому же! Со мной этот номер не прокатит!

— Да что ты такое несешь? — визжала Мэрил, шокированно вскинув свои пышные брови.

— Знаю я вас таких! Встречал и не раз! Трахаетесь с кем ни попадя, а потом впариваете своих недоразвитых отпрысков бедным мужчинам! — яростно затопал ботинками Бен. — А я же тебе доверял! Я любил тебя! А ты… Эээх… Грязная шлюха! — смачно плюнул он прямо под ноги мисс Стрип.

Лицо Мэрил вмиг сменилось с растерянного на яростное. Она сжала кулаки и стала раздувать ноздрями, словно глупый бык, а, точнее сказать — корова.

— Убирайся немедленно из моего дома! — завопила она, как умалишенная. — Ненавижу тебя и весь твой еврейский народ! Как ты посмел заявиться сюда, да еще и оскорблять меня и моих детей? Проваливай сейчас же, или я за себя не ручаюсь!

— Да с радостью! — выставил ладони вперед Джилленхол и стал отступать. — Думала, идиота нашла? Не на того напала! — бухтел он, вылезая в окно.

— Заткнись, жид проклятый! — завизжала женщина, схватила со стола торт и запустила его в Бенджамина. Но тот уже был таков, а торт угодил в оконное стекло. Шматки крема стали сползать на пол, а блюдо упало, разбившись вдребезги.

— Мама… — начал было Том, подойдя к Мэрил. Мальчика, безусловно, расстроил тот факт, что ему так и не удалось попробовать торт, но еще больше его огорчало, что дядя Бен обидел его мать. Ребенок не мог, конечно, вникнуть в суть конфликта, но чувствовал, что Джилленхол наговорил гадких вещей Мэрил, отчего она так разозлилась. — Прости меня, я не хотел его впускать. Может испечем новый торт и отметим мой день рождения? Я тебе помогу, мамочка. Не грусти…

— Замолчи! — рявкнула Мэрил, продолжая сверлить разъяренным взглядом окно. — Оставь меня в покое и не трогай, болван!

— Но… А как же… Как же мой день рождения, и торт, и свечки… — дрожащим механическим голосом заговорил мальчик.

— Забудь! Все это была глупая затея! — холодно ответила Стрип. — Сегодня просто отвратительный день! Запомню его на всю жизнь и буду ненавидеть всегда.

Том только открыл рот, хотя даже и не знал, что сказать, ведь его переполняли обида и чувство собственной никчемности.

— Все! Сиди здесь и не мешай мне. Не подходи и не разговаривай со мной, — сквозь зубы процедила Мэрил, пытаясь совладать с эмоциями.

— Но… День рождения… — еле слышно пробормотал мальчик, усевшись на диван.

Перейти на страницу:

Похожие книги