Читаем Легенда зеленого леса полностью

- Ты так и не поняла, да? Только король знает, где хранится оригинальный свиток с проклятием. И я точно знаю, что магические печати никто не нарушал. Откуда оно у тебя?

- В библиотеке есть описание.

Слова королевы были прерваны смехом ее супруга.

- Клотильда! Ты рискуешь жизнью нашего сына на основании сказок из библиотеки? И ради этого кладешь на плаху голову самого доверенного своего человека - Кордулы? Неужели ты думаешь, что шпионы твоего братца до сих пор не добрались до того фолианта? Да он там и положен для таких-вот любопытных!

В общем, у тебя есть полчаса на сборы. Королеве-дуре точно так же не место на троне, как и королеве-предательнице.

Некоторое время спустя король с сыном смотрели из окна, как безмолвная фигурка в орденском платье и с вуалью на лице прошла через двор и в сопровождении двух сестер села в закрытую карету.

- Па-ап, а, может, не надо так строго? - С надеждой спросил кронпринц. - Мама ведь хотела как лучше.

- Это еще не строго. - Возразил сыну Оттон. - Посидит в обители месяц, может, два. Подумает о том, кому верит и чего лишается. А мы с тобой пока разберемся со шпионами твоего любезного дядюшки.

- Слушай, а если они правы? - В глазах принца мелькнуло любопытство. - Откуда мы знаем, что со смертью носителя проклятие не развеется, а перейдет на нас? Никто ведь никогда не пробовал.

- Да просто, ни у кого из королей не было лишних первенцев, чтобы на них пробовать. -Нарочито небрежно развел руками Оттон. - Но если хочешь проверить на себе и на Карле, рискни. Два твоих брата не позволят прерваться династии.

- Папа, за кого ты меня принимаешь? Рисковать жизнью сына? Он же еще младенец!

- Ты - давно уже не младенец. - Все так же спокойно возразил Оттон. - И не единственный сын. Но твоей жизнью я тоже рисковать не хотел. Надеюсь, теперь ты понимаешь, почему?

- Слушай, папа. А почему никто просто не попытался снять это проклятие? Там же, вроде, есть лазейка?

- А потому, - Оттон поморщился, словно откусил незрелого яблока, - что барон, хоть и с опозданием, оказался умнее своих королей. Мы выбирали девиц среди придворных, которые были бы достойны сочетаться союзом с внуком старого короля. Надо ли говорить, что все эти барышни и их родня падали в обморок, едва заслышав о проклятиях?

- А барон?

- А барон просто взял и женил сына на равной, в его понимании. Взял внучку барона за сына барона. Понимаешь? Девица оказалась не сильно балованной, и, не вмешайся твоя мать, возможно сейчас никакого проклятия бы уже не существовало. А мы скоро год как собирали бы щедрые налоги с баронства Зеленый Лес и его серебряных рудников.

- Ты поэтому так рассердился? - Кронпринц, кажется, понял, о чем говорил король.

- Именно. - Одобрительно кивнул сыну Оттон. - Если был шанс, что проклятие снимется само собой, зачем было спешить и так рисковать? Так, словно наши помощники не стремились снять проклятие, а наоборот.

***

После отъезда части королевских людей Райнер и Альфред сошлись во мнении, что им в округе делать нечего. Вот просто совсем нечего. Конечно, обычные хозяйственные дела никто не отменял, но с ними и раньше прекрасно справлялся управляющий. А вот в дела, как оказалось, государственные их просто не допустили.

И теперь они с удивлением наблюдали, как округа вдруг наводнилась королевскими гвардейцами. Они останавливались в королевских же замках, но периодически выезжали с ближними и дальними рейдами. Местные дворяне поглядывали настороженно, но запретить людям короля проезд по дорогам не решался никто.

А потом начались аресты. После памятного покушения на Райнера прошло уже достаточно времени. Да и никому не пришло в голову связать попытку подстрелить обычного, хоть и зажиточного, рыцаря с творящимся в столице. «Покушение на наследника и его сына» - эти слова шепотом передавались из уст в уста. Такое случается не каждый день!

Больше всего взбудоражил округу арест старого графа. Шокирован был даже Райнер, который догадывался, что творящееся в округе может быть другим концом той ниточки, за которую королевский маг Торстен.

- Альфред, но графу-то оно зачем? - Непонимающе спрашивал он у старого друга и наставника.

- А кто их, высокородных, знает? - Альфред, в отличие от Райнера, с местным рыцарством дружбу заводить не спешил. Поэтому его все эти слухи тревожили поскольку-постольку. -Это ж вы с ним частенько беседовали. Чего он от тебя хотел?

- Да, ничего особенного. - Райнер задумался, а потом пожал плечами. - Ничего такого. То, что он меня вычислил, это я уже тебе говорил, да и Торстену тоже. Он спрашивал.

- И что?

- И ничего. Все спрашивал поначалу, в чем секрет вечной молодости. А потом, видно, понял, что я и сам этих тонкостей не знаю.

- Наверное, этим и взяли. - Задумчиво протянул Альфред. - Вечная молодость - это ведь неплохо. Мне представить жутко, как это ощущается, когда умом ты все еще любому фору дашь, а дряхлое тело рассыпается на ходу.

- Так, может, мне и тебя бояться надо? - Шутя уточнил Райнер. - Ведь если проклятие снимется, все обитатели замка станут, как все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы