Дело пахнет керосином — примерный аналог выражения «Дело — табак».
Деревянный макинтош — гроб, более древнее — деревянный бушлат.
Держать фасон — вести себя достойно вне зависимости от обстоятельств.
Дешевле утопиться — в некоторых случаях может соответствовать выражению «себе дороже».
Докторский визит — краткосрочное посещение.
Достать пульки — купить куриные ножки.
Ждать стука в дверь — сильно рисковать.
Заниматься хохмологией — строить догадки.
Или!!! — А как же! Конечно и т. д. (зависит от интонации).
Кинуть брови на лоб — удивиться.
Колбасные обрезки — как правило, в составе фразы «Что вы шарите (понимаете) в колбасных обрезках?» — завуалированное обвинение в некомпетентности.
Кошмар и сумасшедший дом! — Традиционный комментарий к различным событиям в повседневной жизни.
Любовь прошла, завяли помидоры. — Между нами все кончено.
Медуза — человек в футляре.
Мелкий подхалимаж — грубая лесть.
Менять шило на мыло (местечковый вариант «менять шило на швайку») — бартерная сделка с ошибкой в предварительных расчетах; выбрать из плохого худшее; напрасные хлопоты.
Навести Париж / сделать гармидер — устроить уборку / создать чудовищный беспорядок.
Не делайте мне смешно. — Не смешите честной народ своим поведением (речами, устремлениями).
Не фонтан — недостаточно качественный.
Немножко больной — явно больной с заметными отклонениями. Хорошо больной — следующая стадия «немножко больного».
Ой! (ойц) — крайнее выражение удивления: «А вы будто не знали / не понимаете?» Иногда: «Нет, вы только посмотрите на это / на него (нее)!», либо более ироничное «Какое горе!»
Оно вам надо? — К чему это? Даром не нужно!
Отдохните от этой мысли! — Смените пластинку.
Поздно, Маня, пить боржоми, когда в печени цирроз. — После драки кулаками не машут.
Разбежался с Дерибасовской! — Вовсе не собираюсь этого делать (варианты: «Щас… разбежался», «Может, вас еще усыновить?», «Может, вам еще ключ от квартиры?..»).
Рассказ номер раз (расскажешь бабушке, психиатру и т. д.) — комментарий к чересчур неправдоподобным сообщениям.
Рачки лазить — тяжело работать.
С видом на кладбище и обратно — прямая противоположность виду на море и обратно.
Сделай вид, чтобы я тебя долго искал. — Подите прочь; исчезни раз и навсегда; посмотри на Дюка с люка.
Складно малюешь — правильно говоришь. Часто употребляется в негативном смысле: «Свежо предание, да верится с трудом», — либо выражает сарказм.
Та шо вы такое гаварите?! — Крайнее удивление сказанным.
Таки да (с утвердительной, отрицательной и вопросительной интонациями) — универсальная фраза, смысл зависит от контекста.
Тот еще подарок — индивидуум с ярко выраженным антисоциальным поведением.
Ты таки сделал это! — Ты все же сделал это!
Уксусная морда — кислая мина.
Флаг тебе в руки. — Вам предоставлена полная свобода действий.
Химины куры — сомнительные поступки.
Через это — поэтому, из-за этого. (Я через это имею себе проблемы. — У меня проблемы из-за этого.)
Шоб вы так жили (шоб вы жили на одну зарплату) — и вам того же. Может иметь как позитивный, так и негативный посыл.
Шпринцать мозгами — фонтанировать идеями.
Это отдельная песня. — Это совсем другая история.
Я вас умоляю! — Не беспокойтесь; было бы о чем говорить. Синоним другого одесского выражения «Перестаньте этих глупостей».
Я дико извиняюсь! — Я вас умоляю простить меня.
Я знаю? — Сомневаюсь, что из этого что-нибудь получится; не могу сказать ничего конкретного.
Я имею вам сказать. — Я хочу вам сказать.
Я шото не понял — крайнее недоумение.
И вот еще немного словечек, по сути, собранных наугад.
Ажур — порядок (все в ажуре — все в порядке);
афера — финансовая махинация;
бандитовка — зубровка;
бардак — беспорядок, ранее общерусское со значением «бордель»;
бикицер — быстро (идиш); от
бикса — девица легкого поведения;
биндюжник — «водитель» кобылы; грубый человек;
бодега — трактир, корчма (так первоначально называли в Одессе подвальные трактиры, пивные, от испанского слова
болт забить — не обращать внимания;
больной на голову — сумасшедший;
бомбардир — киллер;
бормотуха — дешевое вино; суррогат;
боршть — национальное одесское блюдо;
бычок — окурок;
ватман — вагоновожатый;
взять манеру — войти в привычку;
вид на море и обратно — неважный вид, как после морской болезни;
винарка — забегаловка;
витамин дэ — деньги;
гáмуз — толпа, «всем гамузом» — всей толпой;
гагара — одинокая богатая женщина;
газ — спиртное;
газ-ураган — сильнейшее опьянение; грандиозная пьянка;
где ви идете — куда вы идете;
где? — куда? как? («вы пьяный или где?»);
гембель («зачем мне етот гембель?», «а мане нужен етот гембель?», «а теперь у тебя гембель», «ты нашел свой гембель») — нож к горлу (кровь из носа, крайняя необходимость — в ироническом смысле), неприятность, неприятная обязанность, трудновыполнимое обязательство, головная боль;
гилить — поднимать цену, выдвигать высокие или заведомо невыполнимые требования;
глось (или ласково — глосик, глосики) — камбала-глосса;
гогошары — перец;
голдяк — массивный перстень из золота;
гоныф — бандит;
гронка — кисть винограда;
гутарить — говорить;