Читаем Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 (СИ) полностью

Атака завалила медведя на бок, вызвав внутренние повреждения. Из единственного целого глаза потекла струйка крови. Позабыв о парне, он бросился на более опасного Генри. Мужчина развернулся и стал убегать, вернув меч в ножны. а потом скрестил крестообразно руки перед собой и резко расставил их в стороны, мгновенно ускоряясь в сторону ранее сделанной ловушки.

В это время.

Джек с закрытыми глазами и на корточках сидел за пеньком, зажимая ладонями уши.

"Чтобы пронесло, чтобы пронесло… и ветром от сюда на юг унесло!" — через несколько выдохов юноша открыл глаза, понимая, что слишком долго его никто не пытается убить.

— Ась? — смотря на разрушение в лесу, по всему его телу прошелся озноб.

— Старший! — крикнул парень, но ответа не последовало.

Внезапно он услышал звук битвы, грохот, а потом рёв медведя. Посмотрев в направление звука, в его чёрных, как ночь, зрачках проскочил холодный блеск. Собрав остатки мужества, юноша побежал.

"Стрелять не целясь с автомата — гораздо проще!"

Вскоре перед его глазами открылась картина вопящего от боли медведя, который левой задней лапой угодил в ловушку и железный кол продырявил ему бедро. Цепляясь передними лапами за землю, он неистово вопил. Генри в пол сотне метров от него сидел на заднице, облокотившись спиной на переломленное пополам дерево. На нем не было лица и он весь был серый и бледный от потери крови. Терпя боль, мужчина со всех сил пытался оставаться в сознании.

— Старший! — позвал его Джек.

— Ты жив? Отлично! — улыбнулся Генри. — Уходи от сюда, он еще долго будет тут мучатся, — стал тихо уговаривать мужчина.

— Старший… — повторил юноша, но уже тихо.

Сцепив зубы, он посмотрел на орущего зверя перед ним. На его лице отразилось спокойствие и безразличие. С таким покерфейсом он быстро проскочил взглядом по телу раненного медведя и его фокус упал на занятые лапы и кровоточащий глаз.

— Старший, нужна еще одна атака.

— У меня закончилась мана. Её остатками я поддерживаю защиту на себе. Хватит только одного удара от этого гада и моя защита будет не слишком сильно отличатся от твоей.

— Его глаз! — сказал одно предложение Джек.

Генри посмотрел на морду загнанного зверя и задумался.

— Лапами он держится за землю. Надо только подгадать момент, когда он мотает головой и всадить ему меч в глаз! — решительно продолжил Джек.

Еще немного подумав и придя к выводам, что это хорошая идея и их последний шанс, Генри кивнул и стал подниматься.

— Эй, шкет… Помоги подняться, — побитый вояка протянул руку к парню.

Джек тут же подставил плечо.

— Ладно, достаточно, — Генри похлопал по спине юнца и выпрямился.

Сжав покрепче рукоять, он начал медленно подходить к зверю и остановился в метрах 5 от морды. Стоя неподвижно и не отрывая глаз, мужчина следил за движением медведя. В какой-то момент он, как язык хамелеона при атаке, набрал умопомрачительную скорость, выставив меч острием вперед.

Хлоп.

Вот только это был звук не прокола глазницы мечом, а звук удара тела об дерево. Когда меч начал входить в глазницу, с правой стороны прилетела лапа животного и откинула мужчину в контрударе. Ударившись об дерево, Генри плечом напоролся на торчащий обрубок ветки. Не имея и крупицы истинной сущности, ему нечем было защитить свое тело. В итоге, он висел на ветке, аки мясо на шампуре, с каждой мгновением быстро теряя сознание.

— ГЕНРИ! — зарычал Джек, совсем позабыв обо всем на свете.

Дальше его тело двигалось уже без его контроля. Он роботом развернулся к твари. Быстрым движением правой руки, развязал с правого бедра последний топор и схватился в него мёртвой хваткой. Первый вдох — развернул топор лезвием к себе. Второй вдох — выставив левую ногу вперед, отодвинув руку назад, а потом согнул правый локоть к движению на бросок. Тритий — глубокий вдох и замереть. Вместо морды медведя, он представил лицо кузнеца и метнул топор.

БРОСОК!

Джек наблюдал как оружие со свистом, сделав всего два оборота, приземлился обухом прямо на рукоять меча, загнав того еще глубже в голову. В следующий секунды медведь несколько раз в агонии стукнул головой по земле, а затем обмякшее тело медведя с грохотом приземлилось на землю и скатилось в яму с кольями, полностью её закрывая. Над ямой горкой торчала только спина существа.

Не чувствуя радости или удовлетворения от содеянного, Джек подбежал к своему напарнику. Мужчина в это время что-то бубнил себе под нос. Юноша посчитал, что у того лихорадка. Когда парень отодвинул Генри от дерева, ветка вышла из плеча, открыв кровотечение. Не теряя ни секунды, достал зелье и влил его в рот потерпевшему. Сняв с себя кожаный нагрудник, юноша разорвал ткань футболки и обвязал ею раненное плечо Генри, а затем потащил его к трупу медведя.

Выбившись из сил, парень положил мужчину поверх туши. Отключаясь и падая рядом, смог напоследок разобрать слова, которые бормотал его старший.

— К чёрту… твоё шампанское.

Глава 23 — Возвращение

Первое, что увидел Джек, открыв глаза, это красивое голубое небо с плывущими белыми облаками.

— Ты проснулся? — рядом раздался знакомый голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги