Читаем Легенды о любви и дружбе полностью

Прометей — у древних греков титан (представитель старшего поколения богов, брат Крона), даровавший людям огонь, ремесла, искусство и переносящий за то по воле Зевса жестокие муки. С Прометеем Герцен сравнивает архитектора A. JI. Витберга, измученного неудачами.

В доме у отца — отца Герцена, Ивана Алексеевича Яковлева.

С. 494. Знаменитое «Bettina will schlafen» (Беттина хочет спать). Немецкая писательница Беттина фон Арним переписывалась с Иоганном Вольфгангом Гете и опубликовала эту переписку; одно из ее писем и заканчивается жеманноребяческими словами о том, что она устала и хочет спать.

Фиеско — герой пьесы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе», готовящий государственный переворот.

С. 495. Веринна — герой той же пьесы; вдохновляет Фиеско и втайне руководит его действиями, следуя своим собственным планам.

Карл Моор — благородный герой пьесы Ф. Шиллера «Разбойники».

Старый дом, старый друг!.. — из поэмы Н. П. Огарева «Юмор».

Н. П. Огарев. Из «Моей исповеди». Текст (отрывок) печатается по изданию: Огарев Н. П. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 2. М.: Художественная литература, 1956.

«Моя исповедь» написана в 1860 — 1862 гг.; Огарев рассматривал ее как дополнение к «Былому и думам».

С. 497. ...по Кряжеву — очевидно, по учебнику В. С. Кряжева, русского писателя и педагога.

С. 498. «Contrat social» — «Общественный договор» французского философа

Жан-Жака Руссо (1712—1778), произведение, где устройство общества рассматривается как следствие договора между разными группами людей, а нарушение общественного договора высшими дает низшим право возмущения.

Н. П. Огарев. Искандеру. Текст печатается по изданию: Огарев Н. П. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1956.

Стихотворение написано в 1846 г. по поводу резких разногласий Герцена и Огарева с друзьями.

Искандер — излюбленный псевдоним и прозвище А. И. Герцена.

И он ушел — которого, как брата...— Огарев говорит о Т. Н. Грановском (1813—1855), видном русском ученом и общественном деятеле.

B. К. Кюхельбекер. К Пушкину и Дельвигу (из Царского Села). Текст печатается по изданию: Кюхельбекер В. К. Лирика и поэмы. Л.: Советский писатель, 1939.

Вильгельм Карлович Кюхельбекер (.1797—1846) — русский поэт, декабрист. Стихотворение «К Пушкину и Дельвигу» написано и опубликовано в 1818 г.

C. 499. ...баловни и Феба и Природы.— Феб — здесь: бог поэзии, предводитель

муз.

Хариты — в греческой мифологии богини, воплощающие доброе, радостное и вечно юное начало жизни.

С. 500. Арьост — Ариосто (1474 — 1533) — итальянский поэт.

Парни (1753—1814) — французский поэт.

Баян (Боян) — древнерусский поэт и певец, чье имя упоминается в «Слове о полку Игореве».

А. А. Дельвиг. А. С. Пушкину (Из Малороссии). Текст печатается по изданию: Дельвиг А. А. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель, 1959.

Антон Антонович Дельвиг (1798 — 1831) — русский поэт. Стихотворение «А. С. Пушкину (Из Малороссии)» опубликовано в 1817 г.

А. С. Пушкин. Разлука. 19 октября 1827. Текст печатается по изданию: Пушкин А. С. Сочинения: В 3-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1974.

Стихотворение «Разлука» написано в 1817 г. (в последние дни жизни в Лицее). Обращено к В. К. Кюхельбекеру и в первой редакции называлось «К Кюхельбекеру». Стихотворение «19 октября 1827» написано к лицейской годовщине (Лицей был открыт 19 октября 1811 г.).

С. 502. ...В краю чужом, в пустынном море и в мрачных пропастях земли! — Пушкин обращается здесь к лицейским товарищам — дипломатам А. М. Горчакову и С. Г. Ломоносову, мореплавателю Ф. Ф. Матюшкину, декабристам

В. К. Кюхельбекеру и И. И. Пущину.

СОДЕРЖАНИЕ

восток

ДРЕВНЯЯ РУСЬ, РОССИЯ

На фронтисписе:

Пабло Пикассо. Влюбленные. 1923

«НЕТ У ЛЮБВИ БЕССЛЕДНО СГИНУТЬ ПРАВА...»

ЛЕГЕНДЫ О ЛЮБВИ И ДРУЖБЕ

Составитель Р. Г. Подольный Заведующая редакцией JI. Сурова Редактор Н. Рыльникова Художественный редактор И. Сайко Технический редактор Л. Маракасов а Корректоры В. Чеснокова, Т. Нарва

И Б № 3209

Сдано в набор 29.12.85. Подписано к печати 09.06.86. Формат 60Х X 841 /1 в - Бумага офсетная. Гарнитура «Обыкновенная новая». Печать офсетная. Уел. печ. л. 30,81- Уел. кр.-отт. 31,48. Уч.-изд. л. 31,62.

Тираж 150 000 экз. Заказ 1328. Цена 2 р. 80 к.

Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Московский рабочий», 101854, ГСП, Москва, Центр, Чистопрудный бульвар, 8. Ордена Ленина типография «Красный пролетарий», 103473, Москва, И-473, Краснопролетарская, 16.

Scaning & book-mastering

«Нет у любви бесследно сгинуть права...»: Легенды о лю0-Н57 ви и дружбе. Сборник/Сост. Р. Г. Подольный.— М.: Моск. рабочий, 1986.— 525 с.— (Однотомники классической литературы).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия