Читаем Легенды о любви и дружбе полностью

На это Гуль сказала Рамину, что она не из числа тех женщин, которые легко поддаются уверениям и готовы верить клятвам любви; Рамину не прельстить ее ни славой, ни могуществом, ни богатством, но она готова соединиться с ним, если он действительно будет верен ей, никогда не станет помышлять о возвращении в Хорасан, никогда не будет упоминать о Вис и никогда не будет писать ей...

Рамин не замедлил принять условия Гуль...

После того как Рамин дал клятву верности Гуль, в ее дом съехались родственники из Гургана, Рея, Кума, Исфахана, Хоиста-на, Хузистана и Рана, чтобы присутствовать на свадьбе Гуль и Рамина...

Молодые супруги веселились днем и ночью, щедро одаряя гостей и народ, а певцы и поэты восхваляли Рамина в своих песнях и стихах...

Молодые поселились в замке Гораб. Красота и обаяние Гуль все больше и больше пленяли Рамина...

Однажды Рамин, восхваляя красоту своей супруги, сказал Гуль, что хотя ни одна красавица в мире, и даже Вис, не может сравниться с нею, однако она все же напоминает ему его прежнюю возлюбленную.

Гуль в негодовании отвечала Рамину, что он оскорбляет ее сравнением с Вис, ибо всем известно, что Вис — колдунья, бесстыдная и дурная женщина, околдовавшая Рамина и лишившая его чести и уважения; ведь Рамин поклялся ей никогда не упоминать ее имени, и если он теперь нарушил свою клятву, то это — лишнее доказательство того, что он все еще находится под действием ее злых чар...

Увидя, что Гуль оскорблена его неуместным упоминанием о Вис, Рамин... велел подать себе письменный прибор...

Рамин писал Вис, что та дурная слава, которую он стяжал себе из-за своей несчастной любви к ней, преследует его всюду: все знают о его позоре и презирают его. Узнав Вис, он расстался со своими благополучием и честью. Вся его прежняя веселость, доблесть и отвага исчезли с того момента, как он стал пленником ее любовных сетей... Но бог сжалился над ним, и он чувствует, что он освободился, наконец, от ее злых чар. Он хочет проститься с нею навсегда, ибо теперь, соединившись с Гуль, он обрел мир и покой...

Одно мгновение пребывания здесь и радостную близость к Гуль я предпочитаю тысяче лет пребывания с тобой, ибо моя юность кажется мне тюрьмой...

Письмо Рамина поразило Вис в самое сердце. Она готова была наложить на себя руки, но в этот момент страх перед Моабадом, стыд перед присутствовавшими и оскорбленное самолюбие заставили Вис скрыть свои чувства, и она, оставаясь внешне спокойной и даже веселой, сказала шаху, что она сама всегда молила об этом бога... Теперь она будет, наконец, избавлена от всяких подозрений и страха перед своим супругом.

Придя же к своей кормилице, Вис дала волю своему отчаянию. Рассказав своей воспитательнице о постигшем ее горе, она сказала ей, что она не в состоянии будет его пережить, тем более что она теперь навек опозорена, как брошенная любовница... Виною всему ее кормилица, которая ввергла ее в эту бездну страданий и позора, а потому она же должна теперь спасти ее. Для этого кормилица немедленно же отправится к Рамину и скажет ему, что он поступил, как самый низкий предатель, ибо у него природа скорпиона, жало змеи и злоба волка; он нарушил данную ей клятву верности. Если он нашел себе жену — пусть он будет счастлив, но зачем же он делает ее несчастной? Если он обрел золото, то зачем же он бросает серебро? Если он вырыл новый канал в Горабе, то зачем же он хочет забросить свой старый канал в Мерве? Пусть будет посажена роза в саду, но зачем же выдергивать фиалку рядом с нею? Он должен сохранить как свою новую жену, так и свою верную возлюбленную, ибо «каждое дерево приносит свой плод»...

Прибыв в Гораб, кормилица встречает Рамина, возвращающегося с удачной охоты. При виде кормилицы Рамин, не удостоив ее приветствием, не спросив ее ни о Вис, ни о Моабаде, ни о своей стране, в гневе стал говорить ей, что он достаточно уже натерпелся от нее, чтобы желать видеть ее снова на своем пути; она должна немедленно же убираться восвояси и передать Вис, что ей нечего уже больше ждать от него...

Пробыв некоторое время с Гуль, Рамин «по- своему обыкновению пресытился ею»...

Охладев к Гуль, Рамин стал вновь думать о Вис.

Однажды, ранней весной, Рамин выехал в поле на охоту. Все было в цвету. Один из спутников Рамина подал ему букет фиалок. При виде фиалок Рамин вспомнил о том дне, когда он клялся в верности Вис и она дала ему букет фиалок на память об этом дне и его клятве...

Его охватило такое волнение, что он был не в состоянии продолжать путь; отпустив своих приближенных, Рамин отъехал в сторону от дороги и сошел с коня. Слезы текли у него по щекам...

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия