Аккарин, закончившая университет и давно выпорхнувшая из родительского гнезда, но полностью подчинённая воле традиций, не питала иллюзий по поводу своего существования. Ни одна из предыдущих Мадам не вернулась в свою семью. Но Кощей пока держал слово, не навещая её, хотя время, как злой колдун неумолимо отсчитывало оставшиеся крохи её неудавшейся жизни. Она надеялась на Людвига, но, находясь в этих холодных мраморных стенах роскошного дворца, чётко понимала всю тщетность своих надежд.
Среди блеска бриллиантов, шуршания шёлка и роскошных перьев редких птиц, она видела проступающий страх и ненависть этого придворного мира к всему существующему вне этих стен. Ей не вырваться. Ему, её волшебной надежде, так отвратительно преданной самой Аккарин, смешному близорукому математику, не выжить.
***
Толпа придворных расступилась, не успевший увернуться граф споткнулся и практически упал на широкую грудь вошедшего. В зале раздались смешки. Глава службы розыска и задержания Гертрих Саварро отряхнул неряшливый камзол и осторожно, как хрустальную чашу, поставил на блестящий наборным паркетом пол трепыхающегося графа.
— Слуга пришёл, — услышал он злое приветствие.
Впрочем, аллигатору было не привыкать, а расположенные в глубоких ямах глазниц маленькие глазки не меняли выражения глубочайшего почтения к вельможам.
— Я слуга его Величества, — заметил Саварро. — Перед слугой, как правило, идут его собственные слуги. Впрочем, дорогой граф, я Вас прощаю, но... только ради знакомства с Вашей восхитительной дочерью. Пойдёмте, подойдём вместе.
Они подошли. Ангерран поднял глаза на ищейку и вспылил:
— Почему ты шляешься здесь в таком виде? Это что, наряд для праздника?
— Нет, мой господин, — утянул живот Саварро, — это траур для похорон.
— А кто умер? — уже с интересом спросил Кощей. Его радовали чужие смерти.
— Умер Старый Анаконд. А мы получили сегодня два новых аквастата из Империи. Позвольте отбыть к месту упокоения усопшего.
— Отбывай. Мне интересны не эти старые кости, а те, кто за ними стоит.
— Не позволите ли нам с моим другом и родственником графом Варийским изъявить почтение Мадам, угостив её чудесным пломбиром, аквастаты не так надёжны, как лошади, мне бы не хотелось умереть, не попрощавшись с племянницей...
Граф с недоумением уставился на служаку, а Кощей, угнетенный мыслями о разграблении собственности, не обратил внимания на неуместную просьбу.
Праздник продолжался.
Глава 50 СХВАТКА. (Оксана Лысенкова)
Уже не первый час Гертрих Саварро метался по тесному салону аквастата.
Два шага вдоль киля и три шага от борта до борта – вот и все пространство, измеренное тысячекратно, и только осознание под ногами пропасти глубиной в несколько сотен человеческих ростов мешало ему разнести в щепы дорогую ротанговую мебель, раскрошить изящные ониксовые светильники и в клочья изорвать шелковые шторы, расписанные диковинными розовыми птицами. Ни экипаж судна, работающий в рубке и на палубах, ни подчиненные, затаившиеся в кают-компании, не смели нарушить уединение начальника Службы РоЗ. Понимали, что чревато как минимум неприятностями. Как максимум даже предположить было сложно – Гертрих печально славился взрывным характером. Вернее, неумением держать себя в руках. При Ангерране он который год удерживался не столько цепким острым умом, сколько демонстрацией служебного рвения. Но сам Саварро понимал, что вечно придворное благополучие длиться не может, и стремился не только выслужиться перед Змеем, но и обеспечить себе надежные тылы на безбедную старость.
Сейчас же перспектива скоропалительно свалившегося богатства замаячила перед ним во всей своей красе – информация о сокровищнице Анаконда была надежной, но тщательно скрываемой от широкой публики.
Поэтому по мере приближения к месту последнего жилища людоеда в голове у аллигатора зрел план.
Отдав приказ спускаться на воду, Гертрих быстро собрал все необходимое: сдернул с дивана шерстяное покрывало, набрал из бара, который охлаждался забортным воздухом, – копченого мяса, сыра, достал из ларя длинный батон, еще не потерявший свежести и пушистости, хотел было приказать налить горячего чая в новомодное изобретение термос, но передумал и прихватил бутылку виски. Посадка оказалась довольно жесткой – экипаж не сумел погасить скорость снижения аквастата и тот плюхнулся на щетинящееся барашками волн озеро, отчего тяжелая темная волна пробилась между поплавками и плеснула в иллюминатор гондолы. Гертрих устоял на ногах, но покачнулся, и ему пришлось опереться рукой о переборку. Удивительным образом раздражение улеглось, оставив место трезвому и холодному расчету, впрочем, как и всегда при непосредственном исполнении ответственного дела, будь то приказы Змея или же собственные, порой весьма рискованные, аферы.
Первым делом Гертрих зашел к своим сыскарям:
- Я сейчас вас покину. Вы продолжаете наблюдение: осматриваете предгорья в поиске огромных ящеров воррум. Нет, это не сказки, это приказ Его Величества. Через сорок восемь часов возвращаетесь за мной. Вопросы есть? Нет. Выполняйте.