Читаем Легенды старого времени. часть 1 полностью

— Я вижу вы тут не скучаете, — холодно заметила Андре и посмотрела на сопровождавшую её девушку, словно говоря: "Ну что я тебе говорила?".

— Развлекаемся как умеем, — усмехнулся капитан Ферьюсон, вспомнив что наряд на девушке назывался платьем, но уже слишком давно вышел из употребления.

— Уважаемый, вы не слишком ушиблись? — Андре наклонилась над, сидевшим на полу Денни.

— Совсем нет, — вставая на ноги, ответил старший механик, — просто мне хотелось по ближе посмотреть, что делает кибер.

— Можно поинтересоваться, надолго мы здесь зависли? — спросила Сьюзи, задав мучившей всех вопрос.

— Конечно можно, — усмехнулась Андре и взглянула на свою спутницу.

— Ремонт вашего транспорта займёт сорок стандартных суток, — объявила девушка на безукоризненно правильном универсальном языке людей, что сразу говорило о том на сколько редко она им пользуется.

Девушка была совсем не похожей на Андре. Более светлая кожа золотистые длинные волосы и стройная до хрупкости фигура, совсем не напоминали крепко сложенную Андре.

— Почему вы нас содержите в изоляции, словно пленных? — спросил док.

— Причин несколько, — спокойно произнесла Андре, — главная из них ваша безопасность.

Посмотрев на капитана Ферьюсона, Андре почувствовала знакомый запах, тяжело вздохнула и продолжила.

— Некоторые горячие головы мне уже предложили разблокировать дверь и на сутки предоставить вас самим себе. Но считая ваш последующий поиск чрезмерно увлекательным, я вынуждена была отказаться от подобной идеи. Ваш поиск слишком на долго отвлечёт экипаж от выполнения стратегических задач.

— Вы такого плохого о нас мнения? — несколько обиженным тоном спросил капитан Ферьюсон.

— Отнюдь, — Андре улыбнулась и отрицательно качнула головой, — просто я прекрасно представляю ваше любопытство помноженное на величину и однообразие базы.

— Хотите сказать, любопытство сгубило кошку, — усмехнулся Денни, не оставивший мысли посмотреть на базу во всём её многообразии.

Андре изучающе посмотрела на него и прошла к столу. Сев на свободное кресло она произнесла.

— Я вижу у вас накопилась масса вопросов, мы с Любавой постараемся на них ответить.

— Вы упоминали о стратегических задачах, — первым заговорил капитан Ферьюсон, — не могли бы вы их в краце обрисовать.

— Если совсем кратко, — хищно ухмыльнувшись произнесла Андре, — главная наша задача бить экроксов.

— Не понимаю, как на таком удалении от мест боёв и галактик вообще это можно делать, — выразил свое недоверие Вили, лучше всех из присутствовавших представлявший бездну расстояния, отделявшую базу от обитаемых миров.

— Расстояние не важно… — заговорила Любава.

— На большие объекты лучше смотреть из далека, видны мелочи не заметные вблизи, — перебила её Андре.

— Но я не заметила какого-либо движения возле базы, будь то транспорты или военные звездолёты, — высказалась Сьюзи, она как никто другой могла поклясться в девственной чистоте пространства вокруг базы.

— Звездолёты прилетают сюда не часто, — согласилась Андре, — лишь для дозаправки и пополнения боекомплекта.

— Это и есть флагманская база гигантских линкоров? — доктор Гривс высказал, мучавшую его мысль. Он тоже присел за стол, полагая что беседа с Андре окажется интересней прочтения легендарной книги.

— Мы называем её просто База, — кивнула в ответ Андре и посмотрела на дока взглядом своих бездонных глаз.

— Почему вы, такие могущественные, допустили экроксов в обитаемые миры? — спросила офицер связи Рита Хил, её родители погибли во время первых налётов экроксов на заводы Манхетта.

— Не возможно объять необъятное, — попыталась её утешить Любава, но только ещё больше раззадорила.

— Вам легко говорить, спрятались незнамо где и смотрите как гибнут люди, — выпалила Рита.

— Рита, успокойся, сейчас бессмысленно искать виновных, — тоном не терпящим возражений произнёс капитан Ферьюсон, прекрасно помнивший те дни, когда он на малом штурмовике, раз за разом обманывая судьбу, оборонял орбитальный завод Буккера-2, а флот конфедерации не спешил на помощь.

Тогда на помощь их израненной эскадре первыми пришли фальконы и их союзники кхениты. Только их помощь спасла систему Манхетт от тотального уничтожения.

— От чего же не поискать виновных? — спросила Любава, задетая за живое всплеском эмоций Риты.

"Да, — подумал капитан Ферьюсон, — мне тоже очень хотелось бы найти виновных в штабе флота, ведь там не поверили курьеру и даже не подумали о высылке нам помощи".

— Не ваши ли предки захотели безграничной свободы? — продолжала Любава, — свободы ни чем не ограниченной.

Андре с интересом наблюдала за развитием беседы, неожиданно свернувшей на историческую тему.

Рита удивлённо вскинула брови.

— Не понимаю о чём вы говорите.

— О падении первой республики, вот о чём, — выпалила Любава, — ведь именно ваши предки захотев самостоятельности вне республики, начали сеять смуту. Именно эмиссары конфедерации из искры раздували недовольства тех или иных поселений на федеральный центр. Вы хотели свободу? Вы её и получили. Так почему вы обвиняете нас в том, что мы не вмешались в ваши дела, нарушив вашу мнимую свободу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды старого времени

Похожие книги