As he sat down and waved to the crowd (когда он уселся и махал рукой толпе;
crowd [kraʋd], daughter ['dɔ:tǝ], nobleman ['nǝʋb(ə)lmǝn], complain [kǝm'pleɪn]
As he sat down and waved to the crowd, Prince John noticed that there was a loud discussion going on in one of the other galleries. Isaac of York had come to see the tournament together with his daughter, but the Norman noblemen in the front of the gallery were complaining loudly about letting a Jew sit next to them.
Isaac knew that he had nothing to fear from the Normans, however (Исаак знал, что ему было нечего бояться норманнов, несмотря ни на что), because Prince John and his allies were interested (потому что принц Джон и его сторонники были заинтересованы) in borrowing a lot of money from the Jews of York (в одалживании большого количества денег у евреев из Йорка;
knew [nju:], push [pʋʃ], frightened [fraɪtnd]
Isaac knew that he had nothing to fear from the Normans, however, because Prince John and his allies were interested in borrowing a lot of money from the Jews of York. So he pushed his way through the crowd, while his frightened daughter held on to his arm.
"That Jewess is perfectly beautiful (эта еврейка совершенно очаровательна;
"She is (так и есть: «она /красивая/»)," agreed the Prior (согласился приор). "But, my lord, you must remember she is a Jewess (но, милорд, вы должны помнить, что она еврейка;
"Who is she (кто она)?" the Prince shouted over to Isaac (принц крикнул Исааку;
"My daughter Rebecca, my lord (моя дочь Ревекка, милорд)," answered Isaac.
Jewess ['dʒu:ɪs], perfectly ['pǝ:fɪktlɪ], agree [ǝ'ɡri:]
"That Jewess is perfectly beautiful," Prince John said to Prior Aymer, who was sitting beside him.
"She is," agreed the Prior. "But, my lord, you must remember she is a Jewess."
"Who is she?" the Prince shouted over to Isaac. "Your wife or your daughter?"
"My daughter Rebecca, my lord," answered Isaac.