Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Go away!" said Rebecca. "You will not change my mind. I am surrounded by enemies, but you are my most deadly enemy!"


Albert de Malvoisin, having discovered their conversation (Альберт де Мальвуазен, увидев, что они разговаривают: «обнаружив их разговор»), quickly rode over to interfere (быстро подъехал /к ним верхом/, чтобы вмешаться; to interfere — вмешиваться, повлиять /на исход чего-либо/).

"Has the Jewess confessed her guilt (признала ли еврейка свою вину)?" he asked Bois-Guilbert. "Or does she insist that she is innocent (или она настаивает на том, что она невиновна)?"

"She does indeed insist (она действительно настаивает; indeed — в самом деле, действительно)," said Bois-Guilbert sourly (сказал Буа-Гильбер мрачно; sour — кислый; в дурном настроении, мрачный, разочарованный).


interfere ['ɪntǝ'fɪǝ], insist [ɪn'sɪst], sourly ['saʋəlɪ]


Albert de Malvoisin, having discovered their conversation, quickly rode over to interfere.

"Has the Jewess confessed her guilt?" he asked Bois-Guilbert. "Or does she insist that she is innocent?"

"She does indeed insist," said Bois-Guilbert sourly.


"Then come with me, brave Bois-Guilbert (тогда идем со мной, храбрый Буа-Гильбер)," said Malvoisin, leading Brian de Bois-Guilbert's horse away with him (уводя лошадь Бриана де Буа-Гильбера за собой). "Come, you are the hope of the Templars (идем, ты же надежда тамплиеров), and you will be our new Grand Master one day (и ты будешь нашим новым великим магистром однажды)!"


horse [hɔ:s], hope [hǝʋp], our ['aʋǝ]


"Then come with me, brave Bois-Guilbert," said Malvoisin, leading Brian de Bois-Guilbert's horse away with him. "Come, you are the hope of the Templars, and you will be our new Grand Master one day!"


Everyone waited for another two hours (все ожидали еще /следующие/ два часа). Just when the crowd was convinced (как раз когда толпа была убеждена; to convince — убеждать, уверять; convinced — убежденный, уверенный) that no one would come to defend a Jewess (что никто не придет защищать еврейку), two riders appeared in the distance (двое всадников появились вдалеке).

"A champion (защитник/заступник)! — A champion!" a hundred voices exclaimed (сотня голосов воскликнула) as a knight rode into the lists (когда рыцарь въехал на ристалище).


convinced [kən'vɪnst], defend [dɪ'fend], distance ['dɪst(ə)ns]


Everyone waited for another two hours. Just when the crowd was convinced that no one would come to defend a Jewess, two riders appeared in the distance.

"A champion! — A champion!" a hundred voices exclaimed as a knight rode into the lists.


But then they saw (но затем они увидели) how tired his horse looked (насколько усталой выглядела его лошадь), and how the knight hardly could keep himself in the saddle (и как сам рыцарь едва мог держаться в седле). The herald asked the knight to give his name (герольд попросил рыцаря сообщить свое имя).

"I am a good knight and noble (я достойный рыцарь и благородный), and I have come to defend this lady (и я приехал, чтобы защитить эту леди), the daughter of Isaac of York (дочь Исаака из Йорка), with my lance and my sword (своим копьем и мечом)."


tired ['taɪəd], saddle [sædl], lady ['leɪdɪ]


But then they saw how tired his horse looked, and how the knight hardly could keep himself in the saddle. The herald asked the knight to give his name.

"I am a good knight and noble, and I have come to defend this lady, the daughter of Isaac of York, with my lance and my sword."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги