Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"The stranger must first show (незнакомец должен сначала доказать; to show — показывать; объявлять /о чем-либо/, предъявлять /что-либо в качестве доказательства/) that he really is a knight (что он действительно рыцарь)," said Albert de Malvoisin. "The Templars do not fight against nameless men (тамплиеры не сражаются с безымянными людьми; nameless — смутный, неясный; безымянный, не имеющий имени)."

"My name (меня зовут)," said the knight, taking off his helmet (сказал рыцарь, снимая свой шлем)," is Wilfred of Ivanhoe."

"I won't fight against you (я не буду сражаться с тобой)," said the Templar in a quiet voice (сказал рыцарь храма спокойным голосом; quiet — тихий, бесшумный; спокойный). "Get your wounds taken care of first (позаботься о своих ранах сначала = залечи сначала свои раны; to get smth. done — сделать что-либо /о действии, совершаемым кем-либо по желанию или указанию говорящего/), and get yourself a better horse (и достань себе коня получше)."


nameless ['neɪmlɪs], helmet ['helmɪt], quiet ['kwaɪət], wound [wu:nd]


"The stranger must first show that he really is a knight," said Albert de Malvoisin. "The Templars do not fight against nameless men."

"My name," said the knight, taking off his helmet, "is Wilfred of Ivanhoe."

"I won't fight against you," said the Templar in a quiet voice. "Get your wounds taken care of first, and get yourself a better horse."


"Ha! Proud Templar (ха, гордый храмовник)," said Ivanhoe, "have you forgotten that you have already fallen (разве ты забыл, что ты уже падал) before this lance twice (от этого копья дважды)? Remember your challenge in the hall of Rotherwood (помни о своем вызове в зале замка Ротервуд)! If you do not fight now (если ты не будешь сражаться сейчас), I will call you a coward in all of Europe (я назову тебя трусом по всей Европе)!"


proud [praʋd], twice [twaɪs], coward ['kaʋəd]


"Ha! Proud Templar," said Ivanhoe, "have you forgotten that you have already fallen before this lance twice? Remember your challenge in the hall of Rotherwood! If you do not fight now, I will call you a coward in all of Europe!"


Bois-Guilbert looked first at Rebecca and then at Ivanhoe (Буа-Гильбер взглянул сначала на Ревекку, а затем на Айвенго).

"Dog of a Saxon (саксонский пес)! Take your lance (возьми свое копье) and prepare yourself for the death (и приготовься к смерти) you have brought upon yourself (которую ты навлек на себя; to bring upon — вызывать неприятности; накликать)!"

"Do you accept me as a champion (признаешь ли ты меня как защитника = своим заступником; to accept — принимать, брать, соглашаться; считать /кого-либо/ приемлемым, подходящим)?" Ivanhoe asked Rebecca.


first [fǝ:st], brought [brɔ:t], accept [ǝk'sept]


Bois-Guilbert looked first at Rebecca and then at Ivanhoe.

"Dog of a Saxon! Take your lance and prepare yourself for the death you have brought upon yourself!"

"Do you accept me as a champion?" Ivanhoe asked Rebecca.


"I do (да: «я /принимаю/»)," she exclaimed. "I do, I do accept you as the champion (да, я действительно принимаю тебя как защитника) sent to me by Heaven (посланного мне небесами)! Yet, no-no — your wounds have not healed (и все же, нет, нет — твои раны еще не залечены). Don't fight against this proud man (не сражайся с этим гордецом)! Why should you die as well (почему и ты должен умереть)?"


heal [hi:l], should [ʃʋd], die [daɪ]


"I do," she exclaimed. "I do, I do accept you as the champion sent to me by Heaven! Yet, no-no — your wounds have not healed. Don't fight against this proud man! Why should you die as well?"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги