Читаем Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore») полностью

 – Altri ci sono andati, – diceva – e pi`u piccoli di me. Una volta che son sul bastimento, arrivo l`a come un altro. Arrivato l`a, non ho che a cercare la bottega del cugino. Ci sono tanti italiani, qualcheduno m’insegner`a la strada. Trovato il cugino, e trovata mia madre, se non trovo lui vado dal Console, cercher`o la famiglia argentina. Qualunque cosa accada, laggi`u c’`e del lavoro per tutti; trover`o del lavoro anch’io, almeno per guadagnar tanto da ritornare a casa.

E cos`i, a poco a poco (и так мало-помалу; poco – мало, немного; a poco a poco – мало-помалу), riusc`i quasi a persuadere suo padre (ему почти удалось уговорить своего отца; riuscire – удаваться, получаться, преуспевать). Suo padre lo stimava (отец уважал его), sapeva che aveva giudizio e coraggio (знал, что у него был здравый смысл и мужество; giudizio, m – рассудок, благоразумие; ум; разум), che era assuefatto alle privazioni e ai sacrifici (что он был приучен к лишениям и жертвам; assuefare – приучать;

privazione, f – нужда, pl лишения; sacrificio, m – жертва), e che tutte queste buone qualit`a avrebbero preso doppia forza nel suo cuore (и что все эти хорошие качества вдвойне усилились бы: «взяли двойную силу» в его сердце; qualit`a, f, pl – качество/а; forza, f – сила; prendere forza – усилиться: «брать силу») per quel santo scopo di trovar sua madre, ch’egli adorava (ради той святой цели – найти свою мать, которую он обожал; santo – святой; scopo, m – цель; ch’egli = che egli).

E cos`i, a poco a poco, riusc`i quasi a persuadere suo padre. Suo padre lo stimava, sapeva che aveva giudizio e coraggio, che era assuefatto alle privazioni e ai sacrifici, e che tutte queste buone qualit`a avrebbero preso doppia forza nel suo cuore per quel santo scopo di trovar sua madre, ch’egli adorava.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки