Читаем Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore») полностью
Non sono poche le donne coraggiose che fanno un cos`i lungo viaggio per quello scopo
(немало смелых женщин, которые проделывают такой длинный путь с той же целью; viaggio, m – путешествие, поездка; viaggiare – путешествовать, разъезжать; scopo, m – цель), e che grazie alle grandi paghe (и которые благодаря высокой плате; paga, f – /о/плата) che trova laggi`u la gente di servizio (которую находит = получает там прислуга: «обслуживающий персонал»; laggi`u – там внизу, туда вниз), ritornano in patria a capo di pochi anni con qualche migliaio di lire (возвращаются на родину по прошествии немногих лет с несколькими тысячами лир; capo, m – голова; край; начало; конец). La povera madre aveva pianto lacrime di sangue (бедная мать плакала кровавыми слезами; piangere – плакать; lacrima, f – слеза; sangue, m – кровь) al separarsi dai suoi figliuoli (расставаясь со своими сыновьями), l’uno di diciott’anni e l’altro tredici (одним восемнадцати и другим тринадцати лет); ma era partita con coraggio, e piena di speranza (но /все-таки/ уехала, /исполнясь/ мужества и полная надежды; partire – уезжать, уходить, отправляться; pieno – полный, наполненный; coraggio, m – мужество, храбрость).
Non sono poche le donne coraggiose che fanno un cos`i lungo viaggio per quello scopo, e che grazie alle grandi paghe che trova laggi`u la gente di servizio, ritornano in patria a capo di pochi anni con qualche migliaio di lire. La povera madre aveva pianto lacrime di sangue al separarsi dai suoi figliuoli, l’uno di diciott’anni e l’altro tredici; ma era partita con coraggio, e piena di speranza.