Кто написал страданья книгу, тотСвое повествованье так ведет:И превратил круговорот временМеджнуна имя в притчу для племен.Владыкам сильным, людям слабым всем,Известным сделалось арабам всем.И некто благосклонный, злобы враг,О нем отцу Лейли поведал так:«Был Кайс несчастный в племени Амир,Его способностям дивился мир.Разумен был он, сдержан был весьма,Но, кажется, теперь сошел с ума.Чуждается людей отныне он,Блуждает и вопит в пустыне он.Жалеют люди: «Бедный человек,Любовь свершила на него набег!Он словно грозной бурею влеком:Любовью к некой гурии влеком».Отец Лейли растроган был до слез.Он руку укусил и произнес:
[8]«Ах, бедного хвалили столько раз,Его дурной, наверно, сглазил глаз.Ах, светлая погибла голова,Ум совершенный, дивные слова!Язык сладчайший всем понятен был,Он и моей душе приятен был.О, каковы страдания отцаИ матери! Разбиты их сердца!Каким огнем он мучим и палим?Душа объята пламенем каким?Какая роза в нем любовь зажгла?Какое племя для него кыбла?»
[9]И некто молвил: «О дающий свет!Раз ты спросил, позволь держать ответ:В степи широкой множество племен, —Ни к одному из них не склонен он.Его любовь плоха иль хороша,Но в племени твоем — его душа,Но в племени твоем — весь мир его,Но в племени твоем — кумир его!В гареме целомудрия — душа.Лишь ветром целомудрия дыша,Она прекрасна, как весенний ток.Основа этой ткани и уток —Учтивый, скромный нрав… Но пробил миг,И вздох страдальца в сердце ей проник…В его очах — забвение всего.В его речах — свержение всего.Ты знаешь сам: он мастерства достиг,Отмечен высшим даром плавный стих,Но в каждой строчке — имя лишь одно,Не будет упомянуто оно.Сказал я. Сам теперь ты все поймешьИ разум свой в советники возьмешь».И слушавший лишился вдруг себя.Как нитка, закрутился вкруг себя,Сначала даже слова не сказал,Ни доброго, ни злого не сказал,В ушах его стоял немолчный шум!Потом очнулся, успокоил умИ молвил так: «Ступай, вкушая мир.Скажи владыке племени Амир:«Такие речи недостойны нас,Я перед ними слух замкнул сейчас.Пусть говорит народная молва,Но ты гони подобные слова.Давно сыновний видел ты недуг,Ты должен был смирить строптивый дух.Знай, заслужил безумец одного:Цепь, только цепь — лекарство для него!Иль ты забыл могущество мое,И каково имущество мое,И как мое значенье велико?С тобой и сыном справлюсь я легко!Или тебе неведом больше страх?Я раздавлю, я превращу вас в прах!Запри Меджнуна, если он упрям!Не подпускай его к моим шатрам!Настойчив будет он в своих делах, —Тогда судьею станет нам аллах,Его тогда о милости моли:Я твой народ смету с лица земли!»Отправил с этим словом он посла:Война свой пламенный язык зажгла.Пришел посланец, долг исполнив свой…Поник родитель Кайса головой,Когда он смысл речей уразумел.Спасенья нет! Смириться он сумел,Согласье дал. Простился с ним посол…А весь народ в смятение пришел,Меджнуна люди бросились искатьИ плачущим нашли в степи опять,Как будто был покойник у негоИли напал разбойник на него!Безумца притащили в отчий дом,Надели цепи на него потом…