Читаем Лейли и Меджнун полностью

По всем страницам пробежав, каламТакую повесть поверяет нам:Немало в небе вероломства есть,С обманом у него знакомство есть,И шутки начало шутить оно!А шутки — что? Бесстыдство лишь одно!Меджнуну повелело: «В брак вступи!»И в то же время мчится по степиСо всеми родичами Ибн-Селлям:Он в стан Лейли велел скакать коням!С почетом племя встретило гостей —И жениха, и всех его людей.И свой народ созвал отец Лейли,И вскоре кубки пира принесли.Продлилось пиршество немало дней,А наливались кубки все полней.Но только свадьба веселит пиры!Дождались гости радостной поры.И выбран был благословенный час,Для двух народов незабвенный час.И проповедник высунул язык —Он попусту давно болтать привык —И закрепил он брачный договор,И все пошли к Лейли, в ее шатер,Вступили в целомудрия приют,И вот луну дракону отдают.Невесту к Ибн-Селляму подвели,Он руку протянул руке Лейли,Но странный случай с ним произошел.Страдал он сердцем. Был недуг тяжелИ мучил Ибн-Селляма издавна.К тому же много выпил он вина,Как будто заливал вином пожар, —И на пиру его хватил удар.Все тело судорогой сведено, —Вперед запомнит он, как пить вино!Но вот затих, недвижный, как мертвец,И люди все подумали: конец.Казалось, был он смертью покорен…Смех свадьбы стал рыданьем похорон.И жениха скорее унесли —Забыли о невесте, о Лейли.От горьких дум, которым нет числа,Павлиньи сломаны ее крыла.И думы ей покоя не дают,Уйдут — придут на смену сотни смут.Она решила ночью мертвой лечьИ притаила ядовитый меч.Желанье Ибн-Селлям не утолит,Она себя от мира удалит!Она свободной сделает себя,Умрет, единственного полюбя!И выбран этот меч недаром был:Наказан Ибн-Селлям ударом был…Коварству неба где найти предел!Как много в мире непонятных дел!И вот одно: Меджнуна и Лейли —Две несказанных радости земли —Ударила судьба такой волной,Что двое сделались четой одной.Но две жемчужины разлучены:Тот — мужем наречен другой жены,Той — суждено другому стать женой —И что же? Нет отверстья ни в одной!И все это в одну случилось ночь!Как вероломство неба превозмочь?Не знают новобрачные родства,Чужими стали, в брак вступив едва.Или для них и час, и день, и годОдин и тот же выбрал звездочет?О нет: и звездочет бессилен тут.Ведь сказано: «Все звездочеты лгут!»* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература