Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

Лучше дать экипажу «Белетты» как можно больше времени на подготовку — не простое дело отдать команды доброй сотне матросов, укрывшихся в Башне.

— Джексон, поднимай сигналы, но убедись, чтобы «подготовительный» предварял второй.

— Есть, сэр.

Рэймидж смотрел, как по фалу пополз сначала красный флаг, а за ним — разделенный на четыре красных и белых квадрата.

«Приготовиться к бою» — один из самых волнующих сигналов в книге.

Через подзорную трубу он увидел, что Башня дала подтверждение.

На другом фале Джексон поднял флаг, разделенный по горизонтали на пять синих и четыре белые полосы — «подготовительный».

И наконец американец поднял сигнал из двух флагов: на первом — синий крест на белом фоне; на втором — горизонтальные синие, белые и красные полосы — «Абордировать противника…»

И снова Башня дала подтверждение.

Все зависит от времени…все зависит от времени… Впрочем, не все: если у парней из Башни не получится отбить «Белетту», ничто не спасет «Кэтлин» от гибели, потому что о неудаче станет известно слишком поздно, чтобы успеть уйти.

Окинув взором палубу, Рэймидж заметил свернутые койки в абордажных сетях, которые он дал распоряжение помощнику боцмана приготовить, когда собирался подойти к борту «Белетты» — до того, как узнал, что на ней французы. Лучше будет пристроить их с внешней стороны борта. А парни с кошками — их не убили? Капитан направился к Саутвику и дал ему соотвествующие указания.

Видимо, ветер стал все-таки слабеть: еще раньше Рэймидж почувствовал, как несколько раз он стихал, словно либеччо переводил дух. Ему часто приходилось наблюдать, как полдюжины таких вот замираний предвещают переход в течение десяти минут от сильного ветра к штилю, оставляющему корабль неподвижным на волнующемся море, когда вверху все стучит и раскачивается, а внизу подпрыгивает вверх-вниз, будто в приступе пляски святого Витта. А если предположить, что они заштилеют ярдах в ста от «Белетты», после того, как моряки выйдут из Башни?


Рэймидж покачивался в такт движениям куттера. «Белетта» лежала примерно в миле впереди, они шли тем же курсом, что и прежде. Сигналы «Приготовиться к бою» и «Абордировать» развевались, последний в сопровождении многозначительного «подготовительного». Шкоты кливера и грота потравили, так что оба паруса в значительной степени обезветрели, скорость куттера снизилась до пяти узлов. К «Белетте» они должны подойти примерно через двенадцать минут.

Рэймидж подошел к квартирмейстеру, стоящему с наветренной стороны румпеля, его помощник расположился с подветренной стороны.

— Приказы вам понятны?

Квартирмейстер самоуверенно усмехнулся.

— Да, сэр. Так же, как прежде, только на этот раз я должен подойти с наветра к борту «Белетты», ее срез кормы напротив нашего.

— Отлично. Постарайся. Не забывай про бушприт — нам не к чему загарпунить им «Белетту».

И моряк, и квартирмейстер засмеялись.

Рэймидж был доволен, что лег в дрейф и перетащил карронады с левого борта взамен вышедших из строя орудий правого — работа тяжелая, но стоящая свеч. Он подошел к расчету последнего из орудий. Справа и слева от пушечного борта стояли прислоненные к борту кортики и абордажные пики, готовые к использованию в любой момент. Орудие было заряжено, пробка закрывала дуло от брызг. Кремневый замок укрыт кричащей желто-красной полосатой тряпкой, судя по засаленности, прежде она украшала голову одного из матросов. Запальный шнур лежал сверху. Сбоку от карронады пристроили кошку со свернутым в бухту линем. Некогда до блеска надраенные доски палубы были покрыты глубокими царапинами — после того как ядро с «Белетты» разбило карронаду, замененную теперь на новую.

— Кто отвечает за кошку?

Вперед выступил плотного телосложения матрос в перепачканных парусиновых брюках и мятой синей рубашке.

— Я, сэр.

— Ты знаешь, куда должен забросить кошку?

— Если мы подойдем к борту, как вы сказали, сэр, я должен закинуть ее за фальшборт прямо над вторым с кормы пушечным портом.

— А если не к борту?

— То за гакаборт, сэр.

— Хорошо. И не забудь отпустить кошку, когда метнешь — мне не хотелось бы, чтобы ты перелетел вместе с ней на «Белетту».

Стоящие поблизости моряки захохотали. Секундой позже к ним присоединился и сам матрос с кошкой, не сообразивший поначалу, что Рэймидж шутит.

Рэймидж пошел дальше, перекидываясь парой-другой слов с каждым орудийным расчетом. Проверил, как укреплены за бортом сигарообразные кранцы, и не мешают ли они дулам орудий.

Почти у самого форштевня он увидел маленького, тощего матроса, почти совершенно лысого. У ног его лежала кошка и свернутый линь. Моряк едва ли казался подходящим на роль метателя, и все же помощник боцмана поставил именно его на самую важную и трудную позицию — у бушприта, под кливером.

— Как далеко ты можешь бросать?

— Не знам, сэр.

— Футов на сорок?

— Не знам, сэр, но намного дальше, чем еще кто-нибудь на борту.

— Откуда ты знаешь?

— Прежний капитан устроил что-то вроде состязания, сэр. Я получил чарку сверх нормы!

— Здорово, — улыбнулся Рэймидж. — Повторишь бросок — получишь две чарки!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Рэймидж

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика