Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

— Конечно есть. Если рядом с мужчиной находится женщина, способная воодушевить его, тот может перевернуть для нее мир.

— Скорее она сделает это для него.

— Нет, сэр. Она, конечно, маленькая и изящная, но полагаю, нет, уверен, что силой характера не уступит любому мужчине — она не из породы дамочек, которые постоянно вздыхают: «подайте мне нюхательную соль, Вилли», если позволите так сказать, сэр. Только мне сдается, что все это от того, что ей приходится быть главой семейства, а тут иначе нельзя. Зато внутри она всего лишь женщина.

Ему хотелось, чтобы Джексон продолжал говорить. Американец не фамильярничал: черт побери, по возрасту он годился Рэймиджу в отцы, и его мысли, пусть даже выраженные далеко не в светской манере, совершенно очевидно проистекали из жизненного опыта. И что еще более важно, подумал лейтенант, этот низкий, слегка гнусавый голос помогает ему справиться с захлестывающим его чувствами одиночества и отчаяния. Он вновь бросил взгляд через болотистую равнину Мареммы на резко очерченные в лунном свете силуэты гор, потом перевел взгляд на саму луну, выглядевшую, несмотря на покрывавшие ее поверхность оспины кратеров, словно отполированная серебряная монета, посмотрел на звезды, такие яркие, и усеивавшие небо так густо, что, казалось, невозможно было коснуться неба кончиком шпаги и не попасть ни в одну из них. Они будто говорили ему: «Ты такой ничтожный, такой неопытный, такой испуганный… Как мало ты знаешь, и как мало у тебя времени, чтобы чему-нибудь научиться…»

Внезапно откуда-то слева, с расстояния примерно в тысячу ярдов вдоль по Страда ди Каваледжери до него донесся звук мушкетного выстрела. Затем второго, потом — третьего.

— Это там! — вскинул руку Джексон. — Вы видели вспышку?

— Нет.

Черт, черт, черт! А у него даже нет оружия — кортик остался в шлюпке.

Еще одна вспышка, и мгновение спустя — грохот выстрела.

— На этот раз я видел — это прямо рядом с дорогой. Должно быть, они напоролись на французский патруль.

— Наверное, — согласился Джексон. — Стреляют вразнобой.

Понимая, что оставаясь здесь не сможет ничего сделать, Рэймидж скомандовал:

— Идем. Доберемся до конца дороги и проводим их!

Они ринулись вперед по гряде дюн, но через каждые десять шагов то один, то другой, споткнувшись, летел на землю, так как ноги вязли в чрезвычайно рыхлом песке. Ветки можжевельника и синеголовника цеплялись за одежду, так что им пришлось огибать стороной самые большие кусты.

Наконец они поравнялись с Башней и, едва переводя дух, устремились вниз по склону, следуя прихотливому изгибу реки, уходившему в сторону озера.

Уклон закончился, и, прорвавшись сквозь стену кустарников, они оказались у дороги: справа от них она обрывалась у маленького моста, а влево тянулась вдаль в направлении Анседонии, растворяясь в ночной тьме.

Раздалось еще три выстрела. Рэймидж заметил вспышки — все со стороны озера. Вдруг Джексон упал на четвереньки. Рэймиджу пришла было в голову мысль, что того задела шальная пуля, но тут лейтенант увидел, что американец приложил ухо к земле.

— Кавалеристы — с полдюжины примерно, но скачут россыпью, — доложил он.

— Не слышно бегущих людей?

— Нет, сэр. Этот песчаный грунт плохо проводит звуки.

Стоит ли им бежать по дороге дальше, чтобы вступить в бой с преследователями? Нет, это может только ухудшить положение беглецов. Лучше ждать здесь. Впрочем, стоит попробовать устроить диверсию, чтобы отвлечь огонь — в этом заключается единственная надежда.

— Джексон! — в волнении Рэймидж схватил американца за плечо. — Слушай: они могут достичь шлюпки или если будут двигаться по дороге, или если перевалят через дюны прямо здесь, а дальше пойдут вдоль пляжа. Я останусь на дороге, а ты поднимешься на дюны. Когда итальянцы пройдут мимо меня, мы убедимся, что они идут в правильном направлении. Когда к нам приблизится кавалерия, постараемся отвлечь ее. Как только я закричу «шлюпка», поворачиваемся и бежим к гичке — лошади не смогут скакать во весь опор по такому песку. Все ясно?

— Так точно, сэр!

С этими словами Джексон стал взбираться наверх по склону дюны. Американец, который несколько лет тому назад воевал против англичан, теперь состоял на службе в британском флоте и рисковал своей шкурой ради того, чтобы вырвать нескольких итальянцев из рук французов, которые недавно были его союзниками в борьбе с англичанами. Все это как-то не укладывалось в голове.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Рэймидж

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика