Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

— Ты забыл о Статутах военного трибунала, — пояснил Рэймидж. — Припомни: «Если в зарубежных водах собираются вместе пять или более военных кораблей его величества… старший по званию офицер вправе созвать военный трибунал и возглавить его…»

— Ах, да, конечно. Значит Краучер может…

— Именно, и он это сделает, без сомнения. Не мог бы ты одолжить мне шляпу и шпагу?


В сравнении с «Лайвли» «Трампетер» был намного больше, а сияющий позолотой декор свидетельствовал, что капитан Краучер достаточно богат, чтобы выложить из собственного кошелька кругленькую сумму на украшение корабля, поскольку Морской Департамент так скудно выделял деньги на эти цели, что один капитан — как вспомнилось Рэймиджу, пока он вылезал из шлюпки, удерживаемой багром бакового, и карабкался наверх — запросил у Департамента, какой именно борт нужно украсить позолотой.

Рэймидж вскарабкался по толстым баттенсам, образующим узкие ступени, и, отдав честь, поинтересовался у щеголеватого лейтенанта, где ему можно найти капитана.

— Вы Рэймидж, не так ли? — пренебрежительно спросил лейтенант.

Рэймидж посмотрел на его прыщавое лицо, потом медленно оглядел лейтенанта снизу доверху. Лет двадцать с небольшим — предельный возраст для лейтенанта, минимум мозгов и непоколебимая уверенность в карьерном росте. Прыщавое лицо залилось румянцем, и Рэймидж понял, что владелец оного прочитал его мысли.

— Прошу сюда, — торопливо произнес он. — Капитан Краучер и лорд Пробус ждут вас.

Апартаменты капитана Краучера были более просторными, чем у Пробуса: в большой каюте можно было стоять, не сгибаясь, и более меблированными. Пожалуй, мебели было даже слишком много, как и выставленных на показ изделий из серебра.

Сам Краучер выглядел болезненно тощим. Даже элегантно пошитый и отутюженный мундир не мог скрыть факт, что Природа пожадничала на нем: если говорить о теле, то Краучеру было отпущено по «казначейской мерке» — иными словами — по четырнадцать унций на фунт.[37]

— Входите, Рэймидж, — произнес он, выслушав доклад лейтенанта.

Рэймидж, увидевший Краучера впервые, едва удержался от смеха, убедившись, насколько точным оказалось данное тому прозвище — «Грабли». Глаза капитана были посажены глубоко, а лобная кость выдавалась далеко вперед, так что каждый глаз напоминал ядовитую змею, злобно глядящую из расселины в скалах. Губы выдавали безволие, слабость и порочность — три неразлучных спутника, подумал Рэймидж. Руки походили на клешни, соединенные с телом запястьями не толще рукоятки метлы.

Пробус стоял, повернувшись спиной к окну, так что лицо его оказалось в тени. Похоже, он чувствовал себя неуютно, как человек, вовлеченный в события, которым не в состоянии помешать, но которые ему не нравятся.

— А теперь, Рэймидж, я хотел бы услышать отчет в содеянном вами, — произнес Краучер. Голос его, высокий и пронзительный, оказался именно таким, каким можно было ожидать, глядя на этот рот.

— Письменно или устно, сэр?

— Устно, приятель, устно. У меня уже есть копия вашего рапорта.

— В таком случае мне нечего добавить к нему, сэр.

— Вы уверены?

— Да, сэр.

— Прекрасно. Что в таком случае вы скажете об этом? — спросил Краучер, взяв со стола несколько листов. — Что вы скажете об этом, а?

— Он вряд ли представляет, что это, — торопливо вмешался Пробус.

— Ну что ж, я его скоро просвещу. Это, юноша, жалоба, по сути — обвинение, где граф Пизано обвиняет вас в трусости, в том, что вы сознательно оставили на милость французов его раненого кузена. Что вы на это скажете?

— Ничего, сэр.

— Ничего? Ничего?! Вы признаете обвинение в трусости?

— Нет, сэр. Я хочу сказать, что мне нечего сказать об обвинениях графа Пизано. Он утверждает, ему точно известно, что его кузен был ранен, а не убит?

— Ну…хмм… — Краучер пробежал взглядом по страницам. — Именно об этом здесь не говорится…

— Понятно, сэр.

— Не стоит быть таким дерзким, Рэймидж, — огрызнулся Краучер, и добавил с ухмылкой, — это уже не первый случай, когда член вашей семьи привлекается по пятнадцатой статье, а теперь, возможно, и по десятой…

Пятнадцатая статья Свода законов военного времени устанавливала наказание для «каждого, кто служа на флоте или будучи причастным к нему» из трусости или предательства сдал королевский корабль врагу, в то время как статья десятая относилась к тем, кто «по причине предательства или трусости сдался врагу или запросил пощады».

Замечание Краучера было таким оскорбительным, что Пробус замер, но Рэймидж ответил спокойно:

— Вы простите меня, сэр, если я скажу, что статья двадцать вторая не позволяет мне ответить вам.

Краучер покраснел. Двадцать вторая статья Свода среди прочего предусматривала запрет поднимать оружие на старшего по званию, тем самым не позволяя младшим офицерам вызывать на дуэль старших.

— А вы скользкий тип, юноша, очень скользкий. Вы разве не старший по званию офицер, уцелевший из экипажа «Сибиллы»?

— Да, сэр.

— В таком случае послезавтра, то есть в четверг, вы в законном порядке предстанете перед трибуналом, и мы сможем расследовать обстоятельства ее сдачи.

— Слушаюсь, сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лейтенант Рэймидж

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Проза о войне / Прочие приключения
Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика