Читаем Лекарство от счастья полностью

- Чушь! - космонавт подался вперед, но силы его оставили, и он снова откинулся на спинку кресла. - Этого не может быть! Вы хотите сказать, что мы три года просидели в своем корабле?!

- Скорее, пролежали, - подсказал Жутиков. - В креслах. Вот как сейчас.

- Бред! Я вам не верю! Мы жили на колонии...

- Ну-ну, - скептически "подбодрил" его Совковский, - заканчивайте. Жили на колонии... Название, любезнейший. Как она называлась?

- Я не помню, - сдался пилот.

- Все-таки нам придется допросить кого-то еще, - сделал вывод агент.

- Если успеем, - Паша поднял и отпустил руку еще одного колониста. Она безвольно упала на подлокотник. - Скоро все перемрут.

- Надо срочно выявить причину болезни! - завел прежнюю пластинку Раздражаев. - А кто куда садился и где жил, выясним позже. Доктор, условное выздоровление этого колониста можно считать лучиком надежды, не так ли?

- Ну-у...

- Так давайте обследуем больного более детально. Вдруг из его крови можно выделить анти... что там... уже не помню... антиген? Нет... а-а... вспомнил! Антитела! Так? Иммуноглобулины?

- Ну-у... - Жутиков вспотел. С каждой секундой роль доктора становилась все более тягостной. - Так, если это...

- Если это вирус, - подсказала Света. - Надо перенести пилота в лабораторию.

- Перенесем, - вмешался Совковский. - Только сначала выясним, кто и, главное, когда дал кораблю команду возвращаться.

Он немного помучил компьютер и сдался.

- Там... файл "команды"... - слабым голосом подсказал космонавт и снова высморкался, теперь уже громко, без стеснения, на весь отсек.

- Я уже нашел, - агент озадаченно потер подбородок. - Получается, что приказ был отдан капитаном на двадцать первый день полета. Если считать по корабельному времени. По времени Планеты это случилось полтора года назад. Выходит, вы просто летели, летели, а потом вдруг ни с того ни с сего развернулись и отправились обратно... Н-да... Странно.

- И не было никаких посадок? - уточнил Раздражаев.

- Нет.

- А стыковок? - спросила Светлана. - С посторонними... кораблями.

- Тоже нет, - Совковский полистал журнал. - Был выход в открытый космос для починки антенн, но...

- Вот вам и причина, - поспешил указать Раздражаев. - В этот момент микробы и проникли на борт!

- Выход обычно осуществляется через шлюз! Его конструкция не позволяет посторонним частицам проникать на борт, - слабо выкрикнул пилот. - К тому же в космосе никакие микробы не живут.

- А вирусы? В таких специальных суперкапсидах. Они очень живучи, возразил патриот-биолог. - Космонавты могли принести их на скафандрах.

Колонист поморщился и устало прикрыл глаза. После продолжительной лихорадки неизвестного происхождения, да еще осложнившейся банальным насморком, чувствовал он себя очень неважно и к долгим дискуссиям был явно не готов.

- Мы лечить их будем или как? - пробурчал Жутиков. - Чего вы прицепились-то?

- Понимание происхождения болезни может оказать нам неоценимую помощь в ее излечении, - изящно жестикулируя, высказался Раздражаев. - Вы не согласны, коллега?

- Все равно я не понимаю, что заставило капитана изменить курс, сказал Совковский. - Сбрендил, что ли, от высокой температуры? Нет, тут должна быть более весомая и понятная причина.

- Капитан опасался, что корабельные врачи не справятся с эпидемией, и принял решение вернуться туда, где его экипажу смогут оказать квалифицированную помощь, - выдал очередную версию Раздражаев.

- Возможно, - согласился директор. - Хотя непонятно, почему он не запросил помощи у своих пассажиров или экипажей прочих кораблей. Среди колонистов наверняка нашлись бы любые специалисты. И вирусологи в том числе.

До ближайшего корабля, к слову, было десять световых минут. Стоило капитану немного сбросить ход, и "Колонист-10" нагнал бы этот лайнер в два счета. Почему он этого не сделал?

- Потому, что все это время мы жили на своей новой планете, - снова очнулся простуженный пилот.

- Но как же показания бортового компьютера, уважаемый? - Совковский постучал пальцем по дисплею. - Это факт. Прямая улика.

- Значит, капитан отключал все системы на время стоянки, - ответил космонавт. - Например, чтобы скрыть находку от прочих экипажей.

- Фу, как некрасиво, - фальшиво возмутился агент. - Разве такое практикуется на космофлоте?

- Соблазн был слишком велик... - пилот пожал плечами.

- А капитан, случаем, не вы? - с профессиональным подозрением поинтересовался агент.

- Нет, я второй навигатор...

- И вы ничего не знали об изменении курса?

- Мы сели на пригодную для жизни планету! На этом моя работа закончилась.

- То есть во время обратного полета вы были пассажиром?

- Я ничего не помню о полете обратно! - Космонавт опять громко чихнул. И опять почти на директора. - Оставьте меня в покое!

- Эта... директор... - Жутиков шагнул вперед, стараясь оттеснить Совковского от обессилевшего навигатора. - Больному нужен покой.

- Разбудите кого-нибудь еще! Найдите капитана! Он вам скажет... выглядывая из-за Пашиного плеча, крикнул пилот.

- Кирилл... - вдруг слабо позвал кто-то из дальнего угла кабины. Воды...

- Момент истины, - глубокомысленно заметил Раздражаев. - Сейчас все узнаем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сборник «Восход Водолея»

Похожие книги

Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика