Читаем Лексикология современного русского языка. Краткий курс для иностранных учащихся полностью

Лексикология современного русского языка. Краткий курс для иностранных учащихся

Учебно-методическое пособие содержит ключевые темы лексикологии современного русского языка в том виде, в каком они могут быть понятны и доступны иностранным студентам. Лекционный материал сопровождается вопросами по теории, направленными на усвоение основных понятий курса. Подробно разработана система заданий с различными формами закрепления знаний. Для облегчения самостоятельной работы студентов предлагаются контрольные работы тестового типа, а также алфавитный указатель терминов.Для студентов-филологов, изучающих русский язык как иностранный, и всех, кто интересуется теорией языка.

Мария Владимировна Дюзенли , Надежда Васильевна Нетяго

Иностранные языки / Образование и наука18+

Н. В. Нетяго, М. В. Дюзенли

Лексикология современного русского языка : краткий курс для иностранных учащихся

Предисловие

Пособие предназначено для иностранных студентов 2 курса, обучающихся в бакалавриате по направлению 45.03.01 «Филология», профиль «Зарубежная филология (русский язык и литература для иностранных учащихся)».

Оно содержит 13 основных тем краткого курса лекций по лексикологии, содержательно распределенных на две части. Первая представляет лексическую систему русского языка с точки зрения ее семасиологической характеристики, а вторая – с точки зрения ее формирования и сферы употребления. Раздел «Фразеология» не включен в пособие: в рамках обучения в бакалавриате фразеология изучается на отдельных спецкурсах. Каждая из представленных частей состоит из параграфов, в которые входит теоретический материал, вопросы к нему, а также практические задания к каждой теме.

В отличие от уже опубликованных учебных пособий по данной тематике оно написано в доступной для иностранных студентов форме с учетом современных исследований в области лексикологии. Материал излагается авторами самостоятельно, поскольку излишняя цитация затрудняет прочтение и понимание в иностранной аудитории. В конце пособия приводится полный список книг и интернет-ресурсов, использованных при его составлении.

Приводимые в тексте пособия примеры, иллюстрирующие те или иные научные положения, отобраны с учетом их коммуникативной значимости и частотности употребления. При составлении заданий были использованы примеры, источниками которых послужили современная и классическая русская литература, а также современные нелитературные тексты различных стилей и жанров. Все они цитируются без адаптации. Для единообразия оформления при указании на источник, автор которого известен, использовались его фамилия и один инициал, год издания и произведение не указывались. При обращении к текстам коллективного автора или при невозможности установить авторство материалов, давалось указание «из периодической печати» или «из интернетресурсов».

Все задания к пособию отвечают общей коммуникативной направленности обучения русскому языку как иностранному. Некоторые из них по мере необходимости сопровождаются оформленными в единообразном стиле иллюстрациями, способствующими лучшему усвоению материала пособия. Самостоятельная работа студентов обеспечена списком контрольных вопросов после каждой темы, а также итоговыми контрольными тестами по основным изученным разделам.

Пособие носит коммуникативный характер, при изучении тем и выполнении практических заданий усваивается как новая общеупотребительная лексика, так и лексика, ограниченная в употреблении, составляющая пассивный словарный запас языка. Весь теоретический материал обобщен в таблицах, призванных облегчить студентам подготовку к экзамену.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Тема 1

Наука лексикология.

Слово как единица лексики

Лексикология – раздел науки о языке, изучающий словарный состав языка, т. е. лексику. В лексикологии слово изучается не только отдельно, но и в связи с другими словами.

Литературная лексика является основой современного русского литературного языка и отличается нормированностью в отличие от диалекта и жаргона. Литературная лексика – это не только лексика художественных произведений, но и язык театра, кино, школы, газет, журналов, радио и телевидения. В то же время на литературном языке разговаривают на работе, в общественных местах, в кругу друзей. То есть литературный язык – не только язык письменной культуры, но и живой язык культурных людей.

Национальная лексика включает всю лексику: и профессиональную, и диалектную, и жаргонную, и литературную (см. схему).

Слово – важнейшая единица языка, которая служит для наименования предметов, процессов и свойств. Основные признаки слова:

1) лексическое значение;

2) единое ударение;

3) цельнооформленность (слово принадлежит к определенной части речи и имеет определенные грамматические формы);

4) отдельность (мы можем определить границы слова: в устной речи при помощи пауз, а на письме – при помощи пробелов),



5) непроницаемость (внутрь слова нельзя вставить другое слово);

6) идиоматичность (значение слова не складывается из суммы значений его частей – морфем. Например, слово водопад не означает любое падение воды).

Этот перечень признаков неполный. При изучении лексикологии сущность слова будет раскрыта глубже и полнее.

Слово может вступать с другими словами в парадигматические и в синтагматические отношения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука