— Ужасная всё же погода! — с чувством сказал Джек, отряхивая кепи от налипшего снега.
— Да… Кстати, слышали новость? Говорят, в Гринвиче наблюдали удивительный феномен — яркое свечение над крышами домов… Каких только сюрпризов не преподносит нам природа!
Мюррей помрачнел: понимание того, что он, скорее всего, спугнул Инкогнито, действовало на журналиста удручающе. Подъезжая к дому Фальконе, он глянул на окна: те были ярко освещены, значит, хозяин находился дома и не спал.
— Джек?! Как вам удалось так быстро добраться?! — Сильвио изумлённо смотрел на молодого человека поверх очков.
— О чём это вы? — удивился Мюррей.
— Разве мой посыльный вас не застал? Впрочем, неважно, вы здесь и это главное… О, Том! Рад вас видеть, какими судьбами? — последнее было обращено к Финкелстайну.
— Мой друг нашел любопытный документ, и мы решили, что лучше будет посоветоваться с вами… — журналист значительно посмотрел на Фальконе.
В гостиной молодого человека ожидал сюрприз: у камина с мрачным видом прохаживался Огюст Легри. Его верный телохранитель тоже был здесь: Имеющий Зуб внимательно поглядывал на вошедших из самого тёмного угла комнаты. Француз что-то буркнул в ответ на приветствие Мюррея и недовольно уставился на нотариуса. Финкелстайн вовсе не обратил на него внимания; он уже протягивал хозяину дома конверт.
— Прошу вас, господа, садитесь… Не желаете ли по стаканчику бренди?
— С удовольствием!
— В таком случае… — Фальконе кивнул на журнальный столик; там, в хрустальном графине, поигрывала огнями благородная жидкость. Джек плеснул себе на два пальца и залпом выпил, с наслаждением чувствуя, как тепло разбегается по жилам.
Сильвио меж тем достал из конверта письмо и углубился в чтение. Мюррей с каким-то болезненным любопытством наблюдал за его лицом; но Фальконе ни мимикой, ни движением глаз не выдал своих эмоций. Наставник пробежал глазами текст и протянул листок французу. Финкелстайн протестующее вскочил.
— Позвольте, позвольте! Вы хорошо рассмотрели печать? Это же тайна братства…
— Не волнуйтесь, Том, мсье Легри — Мастер Центрально-Европейской ложи… Собственно, а что вас так смутило в этом… Гм… Послании?
— И вы туда же! — нотариус возмущённо уставился на собеседника. — А если я скажу, что книга существовала в действительности — и беднягу полковника убили, похоже, из-за неё?!
— Полагаете? — поднял бровь Сильвио. — Ну хорошо… Расскажите, как вы пришли к таким выводам.
Маленький нотариус принялся рассказывать; Фальконе слушал его, скептически покачивая головой.
— Вынужден унять ваш неофитский пыл, Том, — наконец, произнёс он. — Боюсь, вы пали жертвой мистификации… Дело в том, что покойный сэр Дадли отличался неуемной страстью к розыгрышам, причем сохранил это свойство до глубоких седин…
— Правда?! — на Финкелстайна было жалко смотреть: румяное лицо нотариуса выражало живейшее разочарование.
— Увы! Чего стоил хотя бы скандал в Королевском Зоологическом Обществе… Дадли Фокс тогда произвёл фурор на одном из заседаний, заявив, что среди гигантских рептилий Нового Света встречал настоящих огнедышащих драконов… Он даже представил доказательство — чучело некой летающей бестии; правда, маститые зоологи быстро опровергли саму возможность огнедыхания… Помнится, ставился даже вопрос об исключении сэра Дадли из рядов Общества; но потом историю удалось замять, всё же он и впрямь выдающийся ученый и путешественник…
— Но… Как же… Ведь треклятая книга действительно была, и её похитили!
— Грабители могли принять её за что-то ценное в темноте… Думаю, их целью была банальная нажива — вы же сами говорили, что список похищенного включает в себя золото и драгоценности. Возможно, они просто хватали всё, что попадётся под руку!
— Скажите, а это письмо читал кто-нибудь ещё, кроме здесь присутствующих? — подал голос Легри.
— Нет…
— В таком случае, почему бы вам не забыть всю эту историю? — предложил француз. — Несчастный сэр Метью никоим образом непричастен к мистификациям своего отца, а столь дикие фантазии могут бросить тень на репутацию почтенного семейства… В свете случившейся трагедии это совершенно непристойно! Сильвио, что скажете?
— Да-да, Огюст, вы, несомненно, правы…
— Но… Что мне делать с письмом?
Сильвио Фальконе забрал у француза листок, вложил его в конверт — и бросил в пламя камина.
— Вот так. Будем джентльменами…
Финкелстайн уныло наблюдал, как жадные язычки пламени лижут плотный пергамент.
— Пожалуй, я пойду…
— Мой телохранитель проводит вас до дома, — неожиданно сказал француз.
— О, что вы, в этом нет никакой необходимости! — запротестовал нотариус.
— Я настаиваю, сэр. Вы читаете газеты? Вчера опять нашли труп; похоже здесь, в сердце Альбиона, жизнь куда более опасна, чем на континенте…
— Единственная опасность, которая мне грозит — подхватить насморк. Вся эта слякоть и снег…
— Имеющий Зуб, возьми зонт. Доведёшь джентльмена до его дверей. Я не хочу, чтобы он поскользнулся на крыльце и сломал себе шею! — безапелляционно заявил Легри.