18. "Сверх надежды". Прежде всего, [обычно] "надежда" означает что-то такое, на что уповают естественным образом, однако, в данном случае речь идет не о такой надежде. Во-вторых, это может означать и нечто такое, на что надеются сверхъестественным образом. В обоих случаях, "надежда" должна восприниматься в смысле чего-то такого, на что уповают, а не в смысле силы упования. И это очень хорошо показывает различие между надеждой людей вообще и надеждой христиан. Ибо надежда людей с общем смысле слова не противоречит надежде, но соответствует ей, то есть это надежда на то, что может произойти, исходя из здравого смысла. Ибо люди [вообще] не надеются на то, что, как им кажется, противоречит их надеждам, но они, скорее, надеются на то, что схоже с их надеждами, или же на то, что определенно может произойти. Следовательно эта вера является более отрицательным, нежели положительным явлением, то есть они полагают что, нечто произойдет тогда, когда это уже начало происходить. И в таком случае, наконец, они надеются, что не будет помехи тому, на что они надеются. Поэтому в отношении положительного такая надежда определенна, но в отношении отрицательного она вынуждена оставаться в неопределенности. В отличие от этого, надежда христиан определенна в отношении отрицательных аспектов. Ибо она знает, что то, на что надеются, должно произойти, и ничто этому не помешает, покуда на это надеются. Ибо никто не может воспрепятствовать Богу. В отношении же положительного, эта вера очень нерешительна, поскольку она не имеет ничего определенного, на что она могла бы положиться, ибо все слишком скрыто, и кажется, что все складывается неблагоприятно. Таким образом, эта надежда более положительна, нежели отрицательна. Апостол говорит здесь об обоих аспектах надежды - во-первых, в положительном аспекте, когда он говорит, что Авраам поверил и "... не помышлял, что тело его... уже омертвело" (стих 19), и, во-вторых, в отрицательном смысле, что он "не поколебался в обетовании Божием... будучи вполне уверен, что Он силен исполнить обещанное" (стихи 20-21). Положительные аспекты борются против веры и надежды внешне, потому что они видимы, однако отрицательные аспекты борются внутренне, потому что они являются, по существу, мягкостью и непостоянством сердца в отношении верования, в то время как утвердительные аспекты являются тем, что возражает или перечит тому, во что следует веровать.
20. "Воздав славу Богу". Отсюда следует, что точно также, как, веруя, человек прославляет Бога, не веруя, Он бесчестит Его. В 1Иоан.(5:10.) сказано: "... Не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем". Таким образом, всякий, кто верует в Бога, делает Бога истинным, а себя - лжецом. Ибо он позорит и дискредитирует собственные чувства, как ложные, для того, чтобы он мог полагаться на Слово Божье, как на истину, которая, однако, совершенно противоположна его собственным чувствам, как Апостол говорит в стихе (3:4): "Ты праведен в словах Твоих ...". "Бог верен, а всякий человек лжив", то есть да перестанет он веровать в себя и да уверует в Бога. И, таким образом, да будет он лжецом, а Бог - истинным. Так блаженный Августин говорит, что верой, надеждой и любовью [люди] служат Богу.749 И в быту говорят, что Бог оскорбляется тремя грехами, а именно - неверием, отчаяньем и ненавистью.
25. "Который предан". Смерть Христа - это смерть греха, и Его воскресение - это жизнь праведности, потому что Своей смертью Он принес удовлетворение [Богу] за грехи, а Своим воскресением Он принес праведность нам. И, таким образом, Его смерть не только означает [символизирует], но на самом деле производит отпущение греха, будучи совершенно достаточным удовлетворением. И Его воскресение - это не просто знамение [символ] или таинство750 нашей праведности, но оно также производит ее в нас, если мы веруем в это, и оно является также ее причиной. Об этом мы поговорим более подробно позже. Всю эту концепцию теологи-схоласты называют обменом - исключением греха и излиянием [вливанием] благодати.751
Примечания:
686 Лютер использует данный фрагмент подобным образом в первых заметках на полях, в главе 1, где он добавляет: "отнюдь не прежде всего на его приношение".
687 Перев.: Если перевести цитату, использованную в англ. тексте, то дословно она звучит так: "Крыло страуса подобно крыльям цапли и ястреба". Переводчик английского издания дает по этому поводу следующие комментарии: Использование данного фрагмента основывается на этическом истолковании Лирского.
688 Перев.: Эта мысль не стыкуется логически с приведенной выше цитатой из Синодального издания, поэтому читателю следует ознакомиться с предыдущим примечанием.
689 В одном из студенческих конспектов на этом месте стоит метка: conclusio prima.
690 Аристотелевское определение термина relativum, третьей из его десяти "категорий", включает утверждение, что "все относительные местоимения, будучи определенными надлежащим образом, имеют взаимные связи" (Categories, гл.7).