Собственно, "эскисмэй" (исл.
Йомфру - обращение к незамужней девушке в Норвегии.
В обеих цитатах речь идёт о подменышах, детях карликов, которых они подбрасывают христианам.
Трэль (исл.
Элементарные правила благопристойности запрещают мне приводить здесь правила этой игры.
Да, все в курсе, что картофель завезли в Старый Свет из Нового в позднем средневековье, но автору всё равно.
"Старшая Эдда", "Речи Высокого", строфа 56.
Дори с Зелёного Двора в Норгарде был отцом Турлога и дедом Снорри Путешественника на Запад. О нём есть сага, также известная под названием "Край твоих предков".
Этот странный обычай назывался вапнатак (исл.
Об этом можно будет почитать в сказании "Век бурь", если оно будет переведено.
Фарин и Хёгни перебрасываются цитатами из, разумеется, "Речей Высокого".
Вообще-то лемминги не бросаются в море ни в каком "безумном порыве". Это псевдонаучная выдумка XIX в.
"Старшая Эдда", "Речи Высокого", строфы 70-71.
Там же, строфы 16 и 76, перевод А. Корсуна.
Скандинавские названия обряда жертвоприношения (исл.
Вольный пересказ последней строфы "Речей Гримнира" из "Старшей Эдды".
Ни времени, ни денег (нем.)
Вольный пересказ строфы 51 "Прорицания Вёльвы" из "Старшей Эдды".
Пунд - собственно, фунт, около 450 грамм.
Игра слов: исландское
Красный щит поднимали, когда готовились к битве, а белый - в знак мирных намерений.
Конечно, никакого города Пергама в этом мире нет. Но есть город Бернхафен в Алмаре, где и производят сей писчий материал.
Сторборг - дословно "Большой город" (норв.)
Солнечный день, Сольдаг - воскресенье.
Норвежская поговорка.
Армбауг (исл.
Раст (исл.
Пер. с англ. Г. Корчагина.
Вейцла (норв.
Сэтер - богатый травой горный луг, куда в Норвегии и Исландии выгоняли на лето скот - нагулять жирок.
Хульдеры, или
Кённинг. Грани - имя коня Сигурда, завладевшего сокровищами дракона Фафнира. Поклажа Грани - золото.
Люр - мелкая разновидность трески.
"Старшая Эдда", "Речи Высокого", строфа 14.
"Старшая Эдда", "Речи Высокого", строфа 74.
Акавита - водка, спирт; в Исландии водку по сей день называют
Норвежская поговорка, также встречается в "Старшей Эдде".
Исландская поговорка.
Скорее всего, имеется в виду цирконий.
Игра слов:
Тоже игра слов: так переводится имя "Арнульф".
Банда - собственно, от исландского
Сицилийская поговорка.
Народный норвежский танец наподобие хоровода.
Кьяр (исл.
Между прочим, подобная история произошла с моим котом Рысем. Вероятно, они с Троллем дальние родичи.
Кельхблат (нем.
"Старший человек", сельский староста в Скандинавии.
Подробнее об этом можно почитать в "Саге о Вёльсунгах".
Бьёрсаль (исл.
Хольмганг (исл.
Последние строфы висы, которую Эгиль Скаллагримсон сложил по своему брату Торольфу, павшему в битве на равнине Винхейд где-то в Англии. Подробнее об этом можно почитать в "Саге об Эгиле Скаллагримсоне".
Подробнее об этой рыбалке можно почитать в "Песне о Хюмире" из "Старшей Эдды".
Кэрлинг (норв.
Скюггнирман (исл.