Читаем Лес огней полностью

— Кинжалы находятся здесь, — хозяин лавки показал на витрину слева. — Пожалуйста, дайте знать, если что-то привлечёт ваше внимание.

Я рассеянно отметила, что здесь нет медных клинков. Кинжал Риза, скорее всего, был сделан на заказ.

— Ну что, какой? — спросил меня Риз, обводя рукой ряд маленьких кинжалов.

— Что какой?

— Выбери себе по вкусу.

Тяжело сглотнула, теперь глядя на представленное в витрине товар с ужасом. Мой взгляд всё время возвращался к кинжалу с гравировкой на рукоятке. Выглядело красиво… Но для Риза это наверняка не имело значения.

— У меня никогда не было оружия, — призналась я. — Боюсь, если я когда-нибудь решу воспользоваться кинжалом, то соперник просто выбьет его из моей руки и обернёт против меня же.

— Я научу тебя.

По его упрямому виду я поняла, что он, так или иначе, купит мне кинжал, и его предложение обучить меня явно не было пустой болтовнёй.

— Хорошо, — я уступила. — Пусть будет этот.

Показала на простой маленький кинжал, унылый и непримечательный. Но взгляд всё равно скользил к соседнему.

Риз усмехнулся себе под нос, после чего обратился к терпеливо ожидающему торговцу за прилавком:

— Мы бы хотели взглянуть на кинжал с гравировкой.

— Тот, что я выбрала, вполне сойдёт, — тихо возразила.

— Как и этот.

Несколько минут спустя мы вышли с красивым кинжалом. Риз отдал за него приличную сумму, но его невозможно было отговорить.

— Думаешь, он мне понадобится? — спросила его по пути обратно в лазарет.

Риз бросил на меня взгляд.

— Обязательно, если у тебя его не будет.

— Я попрошу Гейджа отдать тебе деньги за него, как только ему станет лучше.

Глядя вперёд, Риз ответил:

— Это подарок.

— Спасибо, — хотя сомневалась, стоило ли принимать такой подарок.

То он меня сторонился, то спасал от тирейтов и покупал красивые клинки. Я его не понимала.

Риз оглянулся на меня:

— Взамен я могу попросить тебя об услуге?

Ах, значит, подарок с условиями. Не уверена, лучше это или хуже.

— Хорошо, — неохотно согласилась.

— Не говори Триндону.

Его просьба так удивила меня, что я остановилась посреди улицы. И, смеясь, спросила:

— Почему?

Он заглянул мне в глаза с абсолютно серьёзным выражением лица.

— Пожалуйста, просто… не надо.

— Я ничего ему не скажу.

Успокоенный моим обещанием, Риз кивнул и продолжил путь.

Гейдж всё ещё спал, когда мы снова заглянули в лазарет, поэтому я решила вернуться в поместье. Риз сказал, что хочет ещё раз проверить весь дом до заката. От одной только мысли, что здесь мог оказаться ещё один тирейт, у меня пробежали мурашки по коже.

Я последовала за ним, когда он вышел из дома. Не знаю точно, что именно он искал. В итоге его внимание привлекла сломанная дверь подвала. Пока он чинил её, я сидела рядом, скрестив ноги под юбкой. Я подозревала, что смогу немного успокоиться относительно своего решения остаться здесь ночевать не раньше, чем на новую дверь будет повешен крепкий замок.

Эмбер бегала вокруг поместья, преследуя белок и бабочек, радуясь, что её лапу разбинтовали. Счастливая, как никогда.

Вечером прилетела стайка красных цапель. Они стояли на мелководье недалеко от нас, похожие на статуи. Самцы были ярко-красные, а самки имели более приглушённый окрас, скорее рыжевато-коричневый. Я улыбалась, глядя на них. В этот момент мне казалось, будто Бритон смотрит на них вместе со мной.

— Готово, — объявил Риз, закончив работу. — Больше никаких незваных гостей.

Оглянулась на деревья вокруг.

— Думаешь, там сейчас есть ещё?

Он проследил мой взгляд и помотал головой.

— Я ничего не чувствую. По крайней мере, не в это время суток.

Желая сменить тему, я встала, отряхивая грязь с юбки.

— Пойду помою волосы в источнике.

Риз поджал губы, словно ему не нравилась эта затея. Но мне было плевать. У меня не было такой возможности, с тех пор как мы покинули Бэйшор. Риз проводил меня в поместье, и я сказала ему подождать в коридоре, пока буду переодеваться.

Я достала свои вещи из сумки, пытаясь решить, что нужно надеть для купания в источнике. Я могла бы раздеться до сорочки, но это казалось несколько неприличным. Достала штаны, которые взяла сама не знаю зачем, и бросила взгляд на свой новый кинжал.

Несколько минут спустя приоткрыла дверь и выглянула в коридор в поисках Риза.

— Только не смейся.

Он нахмурился.

— С чего бы мне смеяться?

Я вышла в штанах, которые только что обрезала до колен, и в старой рубашке Кира.

По всей видимости, вышло то ещё зрелище, потому что Риз едва сдержал ухмылку.

Я закатила глаза, спускаясь по лестнице.

Когда мы подошли к своеобразному бассейну, я заглянула в него, чувствуя внезапную нервозность.

— Как, по-твоему, там может кто-то жить?

— Маловероятно.

— Воняет немного, тебе не кажется?

— Это просто минералы.

— Как думаешь, там растёт что-нибудь на дне?

Риз всё-таки не выдержал и рассмеялся, качая головой, будто я вела себя нелепо.

Подойдя ближе к краю, я осторожно опустила одну ногу в воду. Как и сказал Риз сегодня утром, вода горячая, но не совсем кипяток… Идеально. Вздохнув, опустила вторую ногу.

— Кажется, здесь неглубоко.

— Тебе будет где-то по талию.

— Уверен? — нервно оглянулась на него. — Я не умею плавать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Разделенные королевства

Лес огней
Лес огней

После внезапной смерти брата, наследника престола, на плечи принцессы Амалии легла задача, которая кажется ей невыполнимой: выбор следующего короля её страны. Придётся отбросить девичьи грёзы о любви и, приняв судьбу, отправиться в путешествие по королевству в поисках достойного преемника трона её отца. Амалия и не догадывается, что у кое-кого на неё свои планы. Риз хранил множество секретов, и его задача выглядела довольно просто: подружиться с принцессой Реновы, завоевать её доверие и переманить на свою сторону. А затем предать, когда придёт время. И всё шло согласно плану, пока Риз не познакомился с принцессой ближе. Амалия — это ходячая катастрофа. Он ещё не встречал никого, кто бы с такой лёгкостью влипал в неприятности. И при этом настолько сильно притягивал его. Ему нельзя влюбляться в неё. Ей ни в коем случае не следует доверять ему корону. Но, хоть они об этом ещё не знают, их невероятное сотрудничество может стать ключом к спасению мира от тьмы, что медленно наползает с истерзанных земель, отделяющих одно королевство от другого.  

Николай Олегович Бершицкий , Шари Л. Тапскотт

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы
Море звёзд
Море звёзд

После встречи с таинственной незнакомкой в лесу Риз и Амалия начинают сомневаться во всём, что знали об истории враждующих королевств, о двух правящих семьях, начавших войну, и о собственных непростых отношениях.Ответы можно найти только в одном месте ― в Дрейгане, проклятом королевстве по ту сторону Разлома. Риз предпочёл бы любой ценой уберечь Амалию от земель, где царят кошмары, болезни и смерть, но принцесса решительно настроена пересечь границу.Риз намерен защитить Амалию… чего бы это ни стоило. Даже если она возненавидит его ещё до конца пути.Тем временем в самом сердце Дрейгана сестре Риза приходится справляться со своими проблемами. Её отец и брат в ссоре, тёмные существа пытаются проникнуть в крепость, а их недавно появившийся пленник терпеливо ломает стены, которые Кассия возвела вокруг своего сердца…

Шари Л. Тапскотт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги