Как только мы выехали из деревни, нас окружил запах моря. Воздух стал соленым, будто все вокруг пропиталось морской водой. Даже травы и холмы орымы, окрашенные в пурпур лучами восходящего солнца, клонились и колыхались, подобно волнам. Было еще раннее утро, когда мы добрались до леса у подножия горы Халла. Листва все еще хранила влагу после ночного дождя, и потому время от времени на наши соломенные плащи срывались с веток дождевые капли. Мы погружались все глубже в лес, поднимались по тропе, которая, упрямо петляя между деревьев, вела нас все выше и выше. Утренние лучи солнца освещали ее. Рядом с тропинкой журчал веселый ручей, в котором отражались сперва яркие зеленые деревья, а потом синие, лиловые и фиолетовые полевые цветы.
Мэволь не проронила ни слова с тех пор, как мы покинули деревню Чеджумок. Она так сильно кашляла, что я испугалась, как бы она не выкашляла легкие до того, как мы доедем до «бабушкиного древа». Она все кашляла и кашляла, а потом вдруг замолчала и остановилась.
Я наклонилась, чтобы проехать под низко свисающей веткой, а потом спросила у сестры:
– В чем дело?
Мэволь оглянулась через плечо и посмотрела на меня. У меня дыхание перехватило, таким бледным, как будто бескровным стало ее лицо. По лбу и щекам струился пот. Зря она поехала с нами. Надо было отговорить ее.
– Приехали, – прошептала она, а потом пришпорила пони и исчезла в чаще.
– Стойте, – услышала я сзади тихий голос Эры, – мы должны держаться вместе…
Я ударила пятками по бокам лошади и поскакала по следу Мэволь, объезжая деревья и большие камни. А вот и оно – «бабушкино древо». Это было старое дерево: кору покрывали наросты, похожие на грибы, а ствол скрючился и клонился к земле. Оно напоминало старуху, опирающуюся на клюку. Мэволь слезла с лошади и теперь стояла перед деревом, задумчиво поглаживая старую кору.
– Здесь, – прошептала сестра, – здесь это случилось.
Здесь отец оставил ее в наказание. Он хотел скоро вернуться, не собирался пугать маленькую дочку. Но получилось все не так, как он рассчитывал.
Мэволь вдруг словно окаменела.
– Что там?
Как колотилось от волнения мое сердце! Я соскочила с лошади, подбежала к Мэволь и увидела причину ее волнения. На коре ножом был вырезан знак «Х». Под знаком в стволе была глубокая расщелина, а в ней лежал аккуратно сложенный листок бумаги ханджи.
– Достань его, – прошептала я.
Но Мэволь не шевельнулась, глаза ее словно остекленели. Поэтому я протянула руку и вытащила из расщелины бумажку, успевшую размокнуть под дождем и высохнуть под палящим солнцем. Я аккуратно разлепила слипшиеся концы. Мне удалось развернуть листок, и я увидела, что это письмо, но написано оно не каллиграфической кистью, а более грубым способом. Возможно, пальцем. И не чернилами, а высохшей кровью.
Глава пятнадцатая
Ничего вокруг нас не изменилось, и все же мы словно оказались в каком-то другом месте. По-другому пахли цветы, выглядели деревья, даже воздух стал другим. Я перечитывала и перечитывала папино письмо. Руки дрожали. Только умирающий, отчаявшийся человек стал бы писать кровью.
Значит, он действительно умер, его больше нет. И даже если я найду его, как бы далеко ни завели меня поиски, голоса его я больше никогда не услышу.
– Это почерк отца, я знаю точно. – Ком подступил к горлу, я с трудом могла говорить. – Он не вернется.
Мэволь все разглядывала «бабушкино древо», как будто надеялась увидеть на нем что-то еще. Она была еще бледнее, чем прежде, если это вообще возможно. И выглядела потерянной.
– Я надеялась… – еле слышно пробормотала она, – что мы найдем его живым.
Я аккуратно сложила листок бумаги, стараясь не порвать его.
– Ты всерьез? – сорвалась я на крик. Визгливый обиженный вопль вырвался из моего горла. – Ты правда на это надеялась?
– Я…
Она не нашлась что ответить. Что ж, я старшая, и я обязана найти тело отца и похоронить его. Устроить достойные похороны. Плакать сейчас нельзя, иначе я не смогу исполнить свой долг.
– Я думала, он просто прячется, – напряженно проговорила Мэволь. – Или… он мог вернуться на материк. Тайно. И расследовать какое-то другое дело. Но я не думала, что…
– Мэволь-а, его отравили.
– Я же тебе объясняла, отравление не всегда смертельно. Отец доехал до Поксун, поэтому я подумала, что он не умер от отравления… надеялась, что не умер…
А я вот не надеялась почти ни на что, даже до того, как мы нашли это письмо. Все мои чаяния рассыпались в прах после того, как Поксун рассказала нам, в каком он был состоянии. И вот я держала в руках прямое доказательство его смерти. Что мне делать теперь? Я взглянула на деревья вокруг, чья листва переливалась на солнце. Земля была усыпана высохшими опавшими листьями. Наверняка тут еще множество расщелин, в которые можно спрятать массу секретных посланий.