Читаем Лес за пределами мира полностью

— Разве тебе не известно, что враги человека зачастую живут с ним под одной крышей? И если я узнаю правду, если я узнаю, кто это сделал, он поплатится за то зло, которое совершил.

Она опять замолчала, руки ее сжались, она вся напряглась от еле сдерживаемого гнева; Уолтер испугался за нее, и все его прежние опасения вновь вернулись в его сердце, и он раскаялся, что сказал так много. Но через некоторое время, все, что причинило ей неприятности и вызвало ее гнев, казалось, покинуло ее, она снова пришла в хорошее расположение духа, мило улыбнулась ему и произнесла:

— Впрочем, я рада, я благодарю тебя, мой оруженосец и друг, что ты рассказал мне об этом. Я не держу на тебя зла. Более того, разве не благодаря этому видению ты оказался здесь?

— Да, это так, госпожа, — отвечал он.

— В таком случае нам следует поблагодарить его, — сказала хозяйка, — за то, что ты благополучно достиг нашей страны.

Она протянула ему руку, он опустился на колени и покрыл ее поцелуями, и ему казалось, что будто кто-то прикоснулся к его сердцу раскаленным железом, он почувствовал слабость, у него закружилась голова. Но он продолжал удерживать ее руку, и покрывал ее поцелуями, и пальцы, и запястье, и не сознавал, ни что он делает, ни где находится.

Она немного отступила от него, и сказала:

— День в самом разгаре, и если мы хотим вернуться обратно с добычей, нам следует поторопиться. Поднимайся, оруженосец, возьми собак и ступай за мной, ибо невдалеке есть роща, в которой обитает множество прекрасных оленей, крупных и мелких. Продолжим нашу охоту.

Глава XV: Добыча

Так шли они, без особой спешки, с половину мили, и хозяйка велела Уолтеру идти рядом с нею, а не следовать немного позади, как это приличествует слугам; время от времени она касалась его руки, указывая на зверя, птицу или дерево, и близость ее тела кружила ему голову, и он ни о чем не мог думать, кроме нее.

Как только они достигли рощи, она повернулась к нему и сказала:

— Оруженосец, я хорошо знаю лес, и можешь мне поверить, нас не постигнет неудача во второй раз; вот что мы сделаем; наложи стрелу на тетиву своего лука и жди меня здесь, никуда не отлучаясь; я пойду в рощу одна, без собак, и выгоню добычу прямо на тебя; будь внимателен, от твоего выстрела зависит, получишь ли ты награду от меня.

Говоря так, она снова подоткнула свою юбку под пояс, взяла лук, достала из колчана стрелу и легким движением исчезла в роще, оставив его смотрящим ей вслед, прислушивающимся, как шуршат листья под ее ногами, и шелестят ветви, когда она скользит между ними.

Так стоял он в течение нескольких минут, пока не услышал странные звуки, словно кто-то старался заглушить рыдания, с той стороны, куда ушла хозяйка, сердце его забилось, и не успел он еще подумать о том, что случилось что-то недоброе, как уже стремительным движением, но почти бесшумно, ринулся в лес.

Почти сразу он увидел хозяйку, стоящую на небольшой поляне, с лицом, бледным, как смерть, ее колени были сжаты, она покачивалась из стороны в сторону, руки бессильно свисали вдоль тела, лук и стрелы лежали на земле; а в десяти ярдах перед ней большеголовая рыжая бестия, припав к земле, медленно приближалась к ней.

Он замер; одна стрела уже лежала на тетиве, другая была зажата между пальцами руки, державшей тетиву. Он вскинул правую руку, натянул и высвободил тетиву в мгновение ока; стрела мелькнула рядом с замершей женщиной, раздался страшный рев, от которого, казалось, содрогнулись стоявшие рядом деревья; желтогривый лев обернулся, стараясь достать зубами стрелу, глубоко вонзившуюся в его туловище возле лопатки, поразившую его, подобно небесному грому. Просвистела вторая стрела, а затем Уолтер, отбросив лук и выхватив меч, молнией блеснувший в его руке, устремился вперед, пока лев крутился на месте, будучи не в силах продолжать нападение. Уолтер осторожно приблизился к нему, и, одним ударом поразив зверя в сердце, отскочил, не будучи уверен в том, что жизнь покинула чудовище, и он не сможет броситься на него последним движением; но тот пошатнулся, свирепый рык замер, и он неподвижно вытянулся у ног охотника.

Уолтер некоторое время стоял рядом с ним, а затем повернулся к хозяйке, которая опустилась на землю там, где стояла, и лежала, сжавшись в комок, не издавая ни единого звука. Он подошел, опустился рядом с нею на колени, приподнял ее голову и произнес, как ему показалось, громко, что враг повержен. Прошло несколько мгновений, она пошевелилась, вытянулась, повернулась, словно просыпаясь; бледность уходила с ее лица, на него возвращалось привычное мягкое выражение и даже слабая улыбка. Она снова замерла на какое-то время, а Уолтер сидел рядом и смотрел на нее, пока она не открыла глаза и села, и узнала его, и улыбнулась ему, произнеся:

— Как случилось, оруженосец, что сон вдруг сморил меня?

Он ничего не отвечал, пока она окончательно не пришла в себя и память не вернулась к ней; она поднялась, бледная, дрожащая, и сказала:

— Уйдем из этого леса, здесь поселилось Зло.

Перейти на страницу:

Похожие книги