Читаем Леська и людоед полностью

Коридор конторы плавно перешёл в пыльную дорогу, освещённую солнцем и заросшую травой – это в октябре-то! У края дороги стояла вешалка. Леся и папа повесили свои пальто на вешалку, переобулись в казённые тапочки и пошли по дороге, любуясь чудесным летним пейзажем. Вокруг было сплошное благолепие – ромашки, васильки и прочие берёзки. По берёзкам скакали белочки, по ромашкам – бабочки, а солнце наяривало так, словно хотело кому-то доказать, что, несмотря на свой почтенный многомиллионный возраст, оно ещё о-го-го!

– Эх, зря я купальник не взяла, – досадовала Леся. – Пока ты будешь прохожих есть, я бы позагорала. Кто же знал, что здесь такая теплынь. А мы развилку не пропустили?

– Да нет, вот она, – сказал папа, сверяясь со схемой, нарисованной соседом.

Впереди стоял огромный валун, от которого разбегались три дороги. На валуне древнерусскими буквами было написано: «Направо пойдёшь – женату быть, налево пойдёшь – коня потерять, прямо пойдёшь – убиту быть».

– Нам прямо, – бодро сказал папа. – Там у нашего соседа рабочее место.

– Слушай, тут и другие надписи есть, – обнаружила Леська, обследуя валун: – «Иван-царевич – дурак», «Иван плюс Василиса равняется любовь», «Здесь был Дмитрий-царевич»… А тут, сбоку, что-то такое древнерусское, что и не пойму…

– И не надо, – поволок Леську от камня папа. – Нельзя читать надписи на заборах и… э-э-э, на камнях, наверное, тоже. Ага, вот и пришли.

На милом пригорочке, заросшем лютиками, под берёзой стоял большой камень, вроде того, с надписями, но плоский и даже с сиденьем. Леська подскочила поближе – так и есть: к камню длинным ржавым гвоздём прибита подушка, чтобы людоед не простудил это самое, на чём он работает. Рядом стоял небольшой столик, накрытый скатертью, на нём валялись нож, вилка, ложка, оловянная миска и кружка. Вообще-то Леська в жизни не видела оловянных мисок, но решила, что она именно такая и есть. Явно не «Цептер».

– Ладно, – сказал папа, садясь на подушку. – Начнём работать.

И достал принесённую с собой газету. А Леська пошла собирать землянику в соседнюю рощицу. Рабочий день начался.

<p>Глава четвёртая</p><p>Кардамон против Ивана-царевича</p>

Собирая землянику, Леська несколько увлеклась и шум услышала не сразу. А когда услышала, то сразу поняла, что пропустила что-то интересное, и рванула назад к папе. Он стоял на своём пригорочке и яростно орал:

– Кыш! Брысь!! Пошёл вон!!!

Перед ним стоял молодой человек и с интересом слушал эти крики. Молодой человек был весьма декоративен: железная шапка, железная рубаха-кольчуга, на руках и ногах – железные вставочки с оборочками… Почти трансформер. Или боевой робот из мультика. Леська, конечно, знала, что это такой древнерусский военный мундир. Его раньше взаправду носили, а теперь только в сказках.

Наконец папа утомился и умолк.

– Тут раньше другой людоед работал, – подал голос молодой человек в железе.

– Ишь какой наблюдательный, – фыркнул папа. – Я за него. Он на больничном.

– Ладно, мы, царевичи, люди простые, без капризов. Хоть он, хоть ты. Ешь.

– Что есть? – удивился папа.

– Меня, – объяснил царевич и слегка зевнул.

Папа немного замялся, и Леся пришла на помощь:

– Подожди, папочка, несу, несу, – нежно промурлыкала Леся и протянула кружку земляники: – Не ешь его без приправы, у тебя заворот кишок будет. Кардамону, к сожалению, нет, кончился, вот я земляники и набрала.

– Что?! – страшным голосом рявкнул сообразительный папа. – Как нету кардамону?

– Был, да весь вышел, – развела Леська руками.

– Не буду без кардамону, – решительно сказал папа. – Не тот букет. Ну что стоишь, как пень? Кардамон весь вышел, и ты иди. Повезло тебе, несъеденным уйдёшь.

Но царевич не уходил. Он помялся-помялся, а потом на цыпочках подошёл к папе и спросил его что-то на ухо. Папа посмотрел на него и грустно сказал:

– Молодой человек, мне стыдно за вас…

Царевич покраснел и быстро зашагал с холма. Почти побежал.

– Что он такое тебе сказал? – пристала Леська. – Почему тебе за него стыдно?

– Он спросил меня, кто такой Кардамон и куда он вышел, – фыркнул папа. – Темнота древнесказочная. Все знают, что кардамон – это приправа для вкусности. Он бы ещё про укроп спросил.

Пожалуй, с первым претендентом на съедение они справились неплохо.

<p>Глава пятая</p><p>Стоматология по-сказочному</p>

Движение на дороге было довольно оживлённым. Не успел Иван-царевич растаять вдали, как показалась пыль от скачущего верхом Василия-царевича. Папа обвязал голову Лесиной косыночкой и изобразил зубную боль, а на случай, если Василий-царевич окажется совсем тупым, он пояснил:

– Жуб болит. Шпасу нет.

– Ишь ты, – посочувствовал Василий-царевич. – И давно маешься?

– Шо вчерашнего, – прошамкал папа. – Кишка предыдущего царевича между жубами жаштряла, вот жуб и болит.

– Да что ты! – разволновался царевич. – Да у тебя же заражение крови начнётся! Открывай рот, я вытащу, что там застряло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки
Уральские сказы - II
Уральские сказы - II

Второй том сочинений П. П. Бажова содержит сказы писателя, в большинстве своем написанные в конце Великой Отечественной войны и в послевоенные годы. Открывается том циклом сказов, посвященных великим вождям народов — Ленину и Сталину. Затем следуют сказы о русских мастерах-оружейниках, сталеварах, чеканщиках, литейщиках. Тема новаторства соединена здесь с темой патриотической гордости русского рабочего, прославившего свою родину трудовыми подвигами Рассказчик, как и в сказах первого тома, — опытный, бывалый горщик. Но раньше в этой роли выступал «дедушка Слышко» — «заводской старик», «изробившийся» на барских рудниках и приисках, видавший еще крепостное право. Во многих сказах второго тома рассказчиком является уральский горщик нового поколения. Это участник гражданской войны, с оружием в руках боровшийся за советскую власть, а позднее строивший социалистическое общество. Рассказывая о прошлом Урала, он говорит о великих изменениях, которые произошли в жизни трудового народа после Октябрьской революции Подчас в сказах слышится голос самого автора, от лица которого и ведется рассказ

Павел Петрович Бажов

Сказки народов мира / Проза / Классическая проза / Сказки / Книги Для Детей