Читаем Лестница в небо v.2019 полностью

Лестница в небо v.2019

Кирш Ли

Лирика18+


Кирш Ли © 2015-2019


Современный автор.

Не проза, нм в коем случае не поэзия, может быть даже не литература в чистом её виде.

Это способ прожить каждый день и выжить, с наименьшими потерями. Это психотерапия посредством текстов, самоисцеление.

Это медитативная ворожба словами, перетекание состояний и образов.

Шаманский танец с бубном и без, когда с языка срываются странности, и ложатся на бумагу.

Вот и всё. Ничего более.


Лестница в небо


неполный сборник в авторской редакции


***


кто-то кого-то


кто-то кого-то любит


кто-то о ком-то грустит


кто-то кого-то забудет, с ноткой корицы в коробочке чая

может быть сохранит


кто-то кому-то потребность,

мерная ложка любви;

кто-то кому-то адская нежность

та, что за пределами всяческой высоты


кто-то теряется на раздорожьи,

другой ускоряет шаг


кто-то лелеет зыбкую цельность

с привкусом ржавчины от железа

в плотно сомкнутом рту


кто-то кому-то оберег от проклятий

единственно верный,

вслепую нащупанный в темноте


кто-то зачем-то ищет кого-то,

кто-то падает ниц

потому что нашёл, -

кто-то учится благодарить


а кто-то и нет.


// 15.01.2019.


***


соотнесть себя с календарной определённостью


это чертовски в тему, знаешь -

красные гроздья спелого сентября,

дни по наклонной,

дробью

охотника остроглазого

вниз, с тихим шорохом, без чувства вины;

это чертовски вовремя –

когда вода хлынула в ров и твой замок вновь неприступен,

башнями возвышается

вровень с полётом воронов;

вовремя, патокой стечь с теплых летних страниц

и соотнесть себя с календарной определённостью

ухватив ускользающий ил со дна этой мутной реки,

а над ней

спутанный узел плетей тумана

связующий со всем, что кроме и вне

-

не касаясь ногами дна и подбородком волны


// 7.09.2018.


***


отсель досель


ну что же,

- значит, будем жить,

метаться пламенем свечи

отсель досель,

от темноты до мрака;

хотя б на шаг

вперёд

светя


хотя бы


// 8 декабря 2018


***


ничего никому не доказывай


Ветер, птицы, запах моря,

цепочка следов по кромке прибоя

неразрывная.


Ничего никому не доказывай

- даже себе,

а другим ещё меньше.


Запах моря, ветер, птицы

и дышать легко.


Твой горизонт в огненно-рыжих снах

упряжь сорвав, унесётся в даль бледно-синюю

разметав рукава.


Не заклиная его погодить,

Не подгоняй суть его быструю.


Птицы, ветер, запах моря, -

красный кадмий, синий кобальт, жёлтый крон.


Мы необъятны и всемогущи,

- беды лишь пыль

наших дорог.


Без шуток, и даже иронии -

мы суждены нашим дорогам – пройти их.


// 4.05.2018


***


нет ничего страшнее


Доктор, Вы меня посыпете солью?

Соль впитает излишнюю краску,

я быть может стану светлее и чище,

может быть легче, - как одуванчик,

и смогу ощутить как насквозь светит солнце,

как пронизаны ветром мои настроения

и легки на подъём.


Вы знаете, Доктор,

всё не слишком прекрасно,

но мне не до жалоб.

Не до жалоб взахлёб.


Жажду,

ищу равновесия

в точке, где кисть

прикасается, ластится кошкой,

к шероховатости,

к чистой двухмерности

нетронутого листа.

Ищу,

мучительно, но с наслаждением

название цвета,

вижу которым что-то неясное

впереди.


Но знаете, Доктор,

всё-таки,

нет ничего страшнее собственной головы.


// 8.05.2018.


***


вдвойне


Каждому солнца немного в ладошки,

веры в надёжность

рядом идущих,

в безупречности сил,

что несут этот мир в невесомых руках;

уверенной лёгкости

принятия

необратимости происходящего,

и убеждённости что восполнится

тотальная необходимость

в нежности

и любви.


Хлеб преломленный и разделённый, -

сытнее и мягче

вдвойне.


Укрытое ладошкой дремлет тепло,

твоё и моё,

моё и твоё.

Беспечно,

надёжно,

испокон веков.


// май 2018


***


И Розенкранц, и Гильденстерн мертвы.

Давно уж.


Огромное небо

подмято слегка полумраком;

и метроном неутомим,

настойчив,

где-то внутри.


Слагаются, но на бумагу не ложатся

такие рваные,

но петлями на спицах набраны

стихи;

в неловком танце рифмами сплетаются,

живут мгновением

и разбиваются

они.


Меняем правила,

не в силах жить в прямоугольных рамках;

Склоняем правила,

теряем правила, как будто бы случайно,

а в снах - медузы Тарханкута

и вечный вызов

самому себе.


И Гильденстерн, и Розенкранц мертвы,

и даже память стала пеплом.

А на семи ветрах безвременник осенний

меняет времена,

и расцветает.

Вопреки.


// 21.05.2018.

***


А гуглу невдомёк,

как веточка тимьяна, и вовремя и к месту

касается ноги;

и столько пониманья,

так запредельно нежно,

что сил на удивленье

нет


А гуглу невдомёк,

как глупости милы,

ведь с ними весело по лужам

с распахнутой душой

и тонкостью

запястий


А гуглу невдомёк,

в чём прелесть аллеи, где ноги прохожих

шуршат опавшей листвой,

хотя он расскажет, откуда багрянец на листьях,

и куда улетают от нас журавли

однажды


А гуглу невдомёк,

что юность может быть бессмертна

без заклинаний и усилий

тщетных,

ведь каждый счастливым

рождён изначально


Но гуглу невдомёк,

что чудесней чудес для любого из нас

благословение небес -

бросающих спасательный круг

вместо вызова.

И не страшно,

тогда


// 21.05.2018.


***


кто кого боится


он хочет жить у шумного моря

в тихой рыбацкой хижине

и слушать под шум прибоя

сверчка монотонные исповеди


он хочет писать длинные письма

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия