— Это правда, — сказала она.
— Да, пока он не позвонит.
— Прошло уже пять дней, а он не звонит, значит, этого и не будет. Давайте переменим тему.
— Хорошо. Но сперва скажите, говорил ли вам Джейк Мэлори, зачем он прибыл во Францию?
— Он собирается построить здесь причал.
Жан-Клод кивнул.
— Это его версия.
— А что на самом деле? Почему вы не хотите рассказать мне, Жан-Клод?
— Этого я не знаю.
— А разве причал — не правдоподобно?
— Правдоподобно.
Луиза хотела спросить еще кое о чем, но воздержалась. Ясно, Жан-Клод знает о Джейке Мэлори больше, чем говорит. Это так разозлило Луизу, что ей хотелось надерзить ему. Но не успела она открыть рот, как Жан-Клод взял ее за руку.
— Я буду откровенен с вами, насколько это возможно, — мрачно сказал он. — В тот день, когда вы спросили меня о Джейке Мэлори, я не впервые услышал это имя, но тогда не рассказал вам ничего, поскольку ни в чем не был уверен. Я попросил Дидье разузнать о нем у друзей. К сожалению, они не добавили ничего нового. Но в одном я вполне убежден: что-то связывает его с Консуэлой Сантини. Что именно, я не знаю, но подозреваю нечто дурное. Поэтому главное, чтобы вас не втянули в какую-нибудь сомнительную интригу. Кстати, я слышал о Джейке Мэлори много хорошего, не только плохое, поэтому понимаю, что он легко очаровал вас. Но боюсь, когда вы убедитесь, что дурные слухи о нем соответствуют истине, будет уже слишком поздно.
— А если все-таки правда то хорошее, что говорят о нем?
Жан-Клод пристально посмотрел на нее, но промолчал.
— Буду признательна вам, если вы ничего не расскажите Дэнни. Все эти сведения обострят ее интерес к нему. Она любит авантюры и не сможет преодолеть искушение.
— Ну а вы?
— Полагаю, что устою перед ним, — сказала Луиза, почувствовав странную опустошенность от потери. А ведь этого могло и не быть, если бы все так не запуталось. Вдруг сердце Луизы забилось так сильно, словно где-то совсем рядом появился Джейк. Теперь она почти не верила словам, так опрометчиво сорвавшимся с ее губ. Неужели она так слаба и неразумна, что не может принять вызов судьбы? Неужели это она сидит, раненая, перепуганная птица, не способная расправить крылья и устремиться к нему? Почему она полагается на слухи вместо того, чтобы действовать? Почему из-за этих слухов и той ночи, которую Джейк провел с Дэнни, она должна забыть о чувствах, охвативших ее в тот вечер? Нет, не Дэнни, а именно ей, Луизе, следует принять вызов судьбы. Интуиция не обманывает ее: Джейк стоит того, чтобы рискнуть. И если Джейк позвонит, она пойдет с ним, куда бы он ни позвал. А раз уж она влюбилась в него, пусть так и будет.
Луиза не собиралась сообщать об этом ни Жан-Клоду, ни кому бы то ни было: то, что происходит между нею и Джейком, — только их дело.
О, хоть бы он скорее позвонил! Она мечтала увидеть его и ни о чем другом не могла думать.
Глава 7
В порт Голф-Хуан Сара не собиралась; это название она впервые услышала от Жан-Клода. Порт находился в маленькой бухте между мысами Антиб и де ля Круазет в Каннах. Его выстроили так недавно, что казалось, будто краска на ярких вывесках магазинов и кафе еще не совсем просохла.
Пирсы располагались рядами между пристанью и стеной гавани, которая, как гигантская рука, обнимала порт. Большие и роскошные яхты стояли в отдалении: они не могли пришвартоваться в забитом судами порту.
Народу было немного, и Сара, на шее которой болтались три камеры, самозабвенно старалась запечатлеть мачты, игру солнечных бликов на иллюминаторах и бескрайнее голубое море. Впрочем, ей не слишком нравились эти кадры, и сам порт не слишком подходил для съемок, но Жан-Клод оказался прав, сказав, что здесь хорошо тренироваться, поскольку не надо продираться сквозь толпы туристов.
Приехав в порт, Сара натерлась кремом для загара и надвинула на глаза козырек бейсболки. Увлеченная съемкой, Сара не замечала, что пояс шортов врезался ей в талию, а бретельки купальника впились в плечи. Сейчас она хотела одного — чтобы порт на пленке был полным жизни, а не однообразно-скучным.
Она зашлась от восторга, увидев большие яхты, похожие на корабли. Поскольку их хозяев явно не было, Сара бесцеремонно снимала, пытаясь вообразить, каково обладать такой роскошью. Она дорого дала бы, чтобы попасть на борт такой яхты. Конечно, на этих плавучих дворцах совсем другая жизнь, с грустью подумала Сара, — та, которая так манила ее. Но это было минутным порывом. Сара не стремилась к роскоши и богатству, ей просто хотелось взойти на борт, удовлетворить свое любопытство, а потом рассказать друзьям, что побывала на яхте. Но попросить об этом было некого — вокруг ни души. Несколько разочарованная, Сара повернулась к берегу и начала снимать бледно-розовые жилые кварталы, раскинувшиеся полумесяцем, балкончики с балюстрадами, нарядные садики на крышах домов, далекие лесистые холмы и богатые виллы, окруженные деревьями.