— Все, что угодно. Больше я не скажу ни слова. Могу ли я спеть для вас?
— Вы серьезно?
Он настроил гитару, взял несколько аккордов и запел: «Мои глаза любуются тобой. Рукой тебя я не касался. Ты далека и так близка…»
— Хоть я и не верю вам, — рассмеялась Сара, когда он закончил, — но поете вы великолепно. У меня все это не умещается в голове. То вы кажетесь мне робким, то… даже не знаю… Вы такой…
— Странный?
— Нет, но иногда вы не так противоречивы, как кажетесь, более уверены в себе.
— Таким я чувствую себя с вами, — признался Моранди. — И стараюсь произвести на вас хорошее впечатление. Такое объяснение вас устраивает?
— Думаю, да. — Сара подняла бокал. — Мне все здесь нравится, — сказала она, — ваша квартира, картины и вы.
— Я рад, — улыбнулся он.
— Расскажите мне о ваших детях: сколько им лет, как их зовут, часто ли вы с ними видитесь.
— Я должен кое-что пояснить, — он смущенно улыбнулся. — У меня действительно семеро детей, но не все они мои.
— Как это? — удивилась Сара.
— Четверо — дети моих жен, но я стараюсь относиться ко всем одинаково.
— Значит, ваших собственных трое?
— Да, двое от первой жены и один — от второй. Я могу показать фотографии.
— Покажите, пожалуйста.
Час спустя, просмотрев несколько семейных альбомов, выслушав рассказы о детских проказах, болезнях и талантах, Сара разделалась с третьим бокалом и сидела, прижавшись к Моранди.
— Она очень похожа на вас, — сказала Сара, глядя на фотографию старшей дочери Моранди, которой завтра должно было исполниться четырнадцать. — Вы ей позвоните?
— Конечно, она ждет, когда я приглашу ее в гости. Я так и сделаю, но не сейчас. Мне очень трудно отказывать детям. Думаю, матери строже с детьми, чем отцы.
— А по-моему, вашим очень повезло с отцом. Они наверняка скучают о вас.
— Ну, может, не так сильно, как я о них.
— Знаете, я почти завидую тому, что у вас такая большая семья. Я всегда этого хотела. Нет, я не собиралась завести семерых, — засмеялась она, — но мой муж вообще не хотел детей, он их не любил. Странно, что мы с ним соединились при столь разных характерах.
— Но вы еще молоды, — тихо сказал он, — и успеете завести большую семью.
— Надеюсь, вы правы, — она улыбнулась, когда его рука коснулась ее руки.
Моранди наклонился, прижался к ней губами и стал нежно целовать ее. Сара закрыла глаза, и радость захлестнула ее. Моранди привлек Сару к себе, погладил ее полные округлые плечи и запустил руку в ее шелковистые волосы.
Когда наконец он отпустил ее, его глаза улыбались.
— Извините, — сказала она, чувствуя, как они оба возбуждены, — я хочу, но боюсь этого.
— Все в порядке, — проговорил Моранди.
— Я даже не знаю, чего боюсь, — вздохнула она. — Наверное, того, что вы станете меня потом презирать.
— Вы никогда не занимались любовью после развода? — спросил он.
— Только один раз, в бане у Консуэлы. Думаю, вы слышали об этой бане.
Он кивнул.
— Но это совсем другое, — пояснила она. — Я ничего не знала о нем, он — обо мне, и поэтому мне было безразлично, что он подумает. Но после этого я сама себе была противна. Я постоянно шучу насчет секса, притворяюсь страстной и дикой, но все это игра, а на самом деле я фригидна.
— Женщина, которая целуется так, как вы, не может быть фригидна. Вас просто обидели, и эту обиду вылечит не секс, а любовь.
Она засмеялась.
— По-вашему, это так просто?
— Так оно и будет, если вы доверитесь мне.
— Мне кажется, я верю вам. Вы замечательный человек, Тревор.
— Трабшоу, — поправил он.
— О Боже! — засмеялась она. — Как вы можете жить с таким ужасным именем?
— Вообще-то я Дэйтон, но если угодно, для вас я по-прежнему Моранди. А сейчас, хотя мне очень жаль отпускать вас, вам пора отправляться на встречу с Эриком.
— О Боже, конечно! — Она посмотрела на часы. — Да ведь уже двенадцать. Не будете ли вы так добры позвонить и сказать, что я выезжаю.
— С удовольствием. Желаю вам удачи. Я с нетерпением буду ждать результата.
— Вы скоро мне позвоните? — спросила Сара, подойдя к двери.
— Очень скоро.
Через несколько минут, когда Сара садилась в свою машину, из толпы вдруг вынырнула Афродита.
— О Боже! — вздохнула Сара, представив себе, как на нее льется маслянистая жидкость.
— Я знаю, где ты была! — Блестящие черные глаза Афродиты горели от ярости. — Держись от него подальше, слышишь?
— Погодите, — попыталась остановить ее Сара.
— Держись от него подальше. Не знаю, что наплел тебе этот лжец, обманщик, шантажист, но ты не выпутаешься из этого по-хорошему. Предупреждаю вас обоих, я раскрою о нем всю правду. — И, повернувшись, она кинулась к дому Моранди.
Доехав за полчаса до Монако, Сара устремилась к Паркинг де Печерс, как и велел Эрик. Потом, сложив, карту, она вынула ящик с аппаратурой и села в подъемник, который медленно и плавно повез ее на верх бастиона этого удивительного, иссушенного солнцем города.