Читаем Летняя буря полностью

– Я ничего не знала об этом, – удивилась Чарли. – Он всегда такой одинокий. Даже среди толпы кажется одиноким.

– Тринадцать лет его единственной целью была работа и только работа.

– Не сомневаюсь, что так оно и есть. Я ведь всего девять месяцев живу по соседству, – сказала Чарли, а Клодия закашлялась и покраснела. – Не пойму только, зачем вы все это мне говорите.

– Потому что хочу, чтобы у вас и у моего мальчика была счастливая жизнь. Я догадываюсь, Чарли, что у Фила было много женщин. Могу я вас так называть? Шарлотта Макеннали кивнула в знак согласия. – Так вот, я часто думаю, что, хоть Фил внешне и кажется мягким, сердце у него пиратское. И вы, девочка, будьте начеку!

– Хорошо, что он знает женщин, – прошептала Чарли, – потому что я совсем не знаю мужчин. Я купила книгу о браке и всяких таких вещах. Там, правда, нет картинок.

– Ничего, дорогая, – успокоила ее Клодия. – Интуиция вам подскажет, что надо делать. Но следите за ним! Как только он напустит на себя невинный вид значит, что-то задумал.

Тут как раз, насвистывая, вошел Фил.

– Итак, дамы, вы наговорились?

– Наговорились. Мы с твоей мамой, то есть с Клодией, очень хорошо потолковали о тебе. У тебя уши не горят?

– Насчет Клодии все правильно – она действительно моя мать. – Фил одной рукой обнял Клодию, а другой Чарли. – А когда мы сделаем ее бабушкой?

Чарли задохнулась.

– Ну, не знаю. Об этом можно поговорить ночью, когда других забот не останется. – Вдруг ее голос, мягкое контральто, поднялся до визгливого крика:

– Берегись!

Сэм, чье внимание привлек шум шагов, устремился навстречу мужчине среднего роста, модно одетому и в шляпе. Фил с воинственным видом бросился следом за ним.

Чарли осталось лишь подставить Филу ногу, и разъяренный бык упал вверх тормашками, ударившись головой о стенную панель.

– Уходи отсюда, Джеймс. Уходи немедленно, пока этот дикарь не поднялся на ноги. Он думает, что ты гуляешь с его девушкой.

– Приятная мысль, – отважно заметил агент, но тем не менее поторопился пересечь комнату и встать за спиной Чарли, вдобавок прикрывшись с флангов двумя стульями. – А как твои дела с моим братом-юристом?

– Заткнись, идиот. Ты что, хочешь, чтоб тебя зарезали?

– А он на это способен?

– Очень даже способен и уже поднимается.

– Послушайте, мистер Этмор, – запинаясь, произнес Джеймс, – я не понимаю, почему вы так волнуетесь. Я эту девочку знаю с пяти лет.

– Я вам шею сверну, – пригрозил Фил.

– Сними шляпу, Джеймс. Сейчас же!

Удивленный Джеймс сделал, как ему велела Чарли.

– О Господи! – воскликнула Клодия, увидев седую опушку и лысину Джеймса.

– Объявляю во всеуслышанье: его место в кресле-качалке! Что у тебя общего с этим голубым повесой? – воскликнул Фил.

– Ничего, – поторопилась заверить его Чарли. – Что же мне, забором отгородиться от всех? Джеймс – мой агент. Понял? Агент.

– Я не собираюсь слушать этот бред, – обиделся Джеймс. – Вы не имеете права публично выяснять мои сексуальные пристрастия!

– Он просто цитирует. Это цитата из «Кающейся грешницы» [14]. Уходи, Джеймс, зашипела Чарли, – пока можешь, уходи!

– А! Ну хорошо, пусть будет цитата. – С этими словами Джеймс выбежал из комнаты.

– И не возвращайтесь, – заорал Фил вдогонку.

– Только не это, Господи, – вздохнула Чарли, – мне понадобится агент, когда я вернусь к работе.

– С твоей работой покончено, – отрезал Фил.

– Вот как?

– Вот так. – Он наклонился к ней, глаза его метали молнии, словно он собирался приступить к жертвоприношению. – Вот так! Есть возражения?

Сладкий холодок пробежал у Чарли по телу, и она покорно пискнула:

– Нет. Никаких возражений.

Фил удивился, а Чарли подумала: «Удивляйся, удивляйся. Если ты думаешь, что после пятнадцати лет труда я намерена бросить скрипку только потому, что ты приказал, то тебя, мой мальчик, ждет разочарование».

– Мне надо еще кое-что проверить, – сказал Фил. – Ты посиди здесь, Чарли, пока я не вернусь. Слышишь?

– Да, – ответила она и совсем покорно добавила:

– Да, сэр.

Фил пронесся по коридору со свирепым видом, и персонал компании бросился врассыпную, чтобы не попасться ему на глаза.

– Вы собираетесь отказаться от игры на скрипке? Разумно ли это? – мягко спросила Клодия.

– Уж не хотите ли вы, чтобы я ослушалась любящего мужа?! – усмехнулась Чарли. – Да еще в первый же месяц. Я собираюсь выйти за него замуж, потому и сказала то, что он хотел услышать. А свое возьму.

– Вы с характером, девочка. Я бы не хотела, чтобы Фил женился на тряпке.

– Не бойтесь, мама Клодия. – Зеленые глаза Чарли задумчиво мерцали. – Я хочу выйти за него замуж, потому что влюблена в него. Но хотелось бы знать, почему он хочет жениться на мне.

– Не удивлюсь, если по той же самой причине.

– Если это так, то это была наша последняя ссора.

– Очень сомневаюсь, – улыбнулась Клодия. – Вот вам любимая присказка моей бабушки, на случай если что-то складывается не так, как вам хочется; никогда не ссорьтесь на ночь глядя, помиритесь, обнимитесь и ложитесь спать.

Мудрый совет, подумала Чарли и размечталась.

Как раз в этот момент явилась юная Алиса Стердевент, помощница секретаря.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже