«Что ты — само искушение», — подумал Берн.
— Что на самом деле было украдено значительно меньше, чем гласит молва, — сказал он вслух.
— Но мы подозревали, что так оно и есть. — Джейн перевернула страницу.
— В денежном выражении, — возразил Берн. — А если говорить о количестве предметов, то гораздо больше.
— Где ты это нашел? — заинтересовалась Джейн и принялась торопливо просматривать страницы.
Берн ткнул пальцем в одну из записей:
— Здесь. Нет, подожди, вот здесь, где говорится, что украден целый сундук.
Сообщение разочаровало краткостью — впрочем, как и все, что относились к нападениям разбойника.
«На главной дороге в Рестон грабитель остановил наемный экипаж. Украдены личные вещи пассажиров, в том числе и большой дорожный сундук, содержавший, в числе прочего, деньги и драгоценности».
Джейн прочитала абзац и поморщилась.
— А что, разве бандиты не всегда забирают сундуки с личными вещами?
— Нет. Как правило, они хватают только то, что можно увезти на верховой лошади, и спешат скрыться. Естественно, речь идет о драгоценностях и относительно небольших денежных суммах. А если вдруг воруют сундук, это означает две вещи: во-первых, действуют новички, которые и сами не знают, что ищут, а во-вторых, живут они достаточно близко, чтобы без особых проблем спрятать добычу. Возможно, правда, что сундук потрошат и выбрасывают, — но тогда его можно найти.
— Ты все время говоришь «они». Уверен, что вор работает не один?
— Это явствует из разговора, который мы подслушали в вечер ассамблеи. — Берн сел и, прищурившись, устремил взгляд вдаль, на дорогу. — Честно говоря, удивительно, что этих ребят до сих пор не поймали. Уж слишком безалаберно они себя ведут. Напали на почтовую карету среди зимы. И что же, никому даже в голову не пришло посмотреть на следы? А когда ограбления начали случаться все ближе и ближе к Рестону, почему никто не догадался понаблюдать за главными дорогами? Всего-то и проблем, что спрятать в кустах несколько ловких ребят, и — ву-аля! — воры пойманы.
Берн стукнул кулаком по ладони.
Джейн взглянула из-под ресниц.
— Вуаля?
— Это по-французски, — снисходительно пояснил Берн.
— Знаю. Просто не ожидала, что с твоих губ слетит такое слово.
— Мои губы способны на многое, в том числе и на сюрпризы, — серьезно заметил Берн и был вознагражден восхитительным румянцем.
— Ты не должен этого делать, — строго предупредила Джейн и покраснела еще гуще.
— Чего именно? — невинным тоном уточнил Берн.
— Пытаться лишить меня… самообладания.
— И все же, — он склонился и нежно поцеловал ее, — лишить самообладания невозмутимую леди Джейн — одна из маленьких радостей жизни.
— И все же, — повторила Джейн, слегка задыхаясь, — не стоит отклоняться от темы.
— Безусловно. О чем же мы говорили?
— О том, почему разбойников до сих пор не поймали.
Джейн села, заставив Берна последовать ее примеру, и снова принялась перебирать страницы.
— Надо сказать, им повезло с мировым судьей. Сэр Уилтон крайне неорганизованный человек. — Она вгляделась в очередную запись. — Здесь очень мало информации. Даже не отмечено, что именно удалось увидеть потерпевшим.
— Согласен. Доббс узнал куда больше, хотя всего лишь слушал разговоры. А сэр Уилтон не отметил ни показания свидетелей, ни описание внешнего вида нападавших.
— Уверена, что все это было; сама видела, как мистер Катлер опрашивал мистера Хейла с мистером Торндайком и даже Чарлза с Невиллом, когда те немного протрезвели. Но ты бы видел, что творится в кабинете сэра Уилтона! Комната сплошь завалена книгами и бумагами столетней давности! Странно, что нам с Викторией вообще удалось отыскать этот реестр.
— То есть даже если какие-то дополнительные материалы и существуют, он все равно не сможет их найти? — сделал вывод Берн, и Джейн кивнула. — Понимаешь, дело провалено с самого начала: вместо того чтобы заняться расследованием, все просто ждут следующего случая в надежде, что на сей раз повезет и удастся кого-нибудь поймать с поличным — желательно, меня.
Джейн немного подумала и спросила:
— А что бы на месте мирового судьи сделал ты?
Берн снова посмотрел вниз, в долину, и показал на ведущую в Рестон дорогу.
— Поставил бы в нескольких местах наблюдателей: здесь, потом через милю, еще и еще. Попросил бы сделать то же самое в Уиндермере и других соседних городках. Составил бы подробный перечень украденного имущества, записал бы каждую мелочь, до последнего башмака, а не только драгоценности и деньги. Отправил бы людей в Манчестер, Йорк и даже Эдинбург с заданием проверить все ломбарды. Затем пригляделся бы к обитателям округи: не живет ли кто-нибудь не по средствам? Не появились ли у чьей-нибудь подружки обновки, которых она не могла себе позволить прежде: например, колечко, кулон или шляпка? — Берн говорил, свободно жестикулируя; трость лежала рядом и не занимала руки. — Сопоставил бы даты нападений с местонахождением подозрительных личностей. Сделать это нетрудно, поскольку леди Уилтон — отчаянная сплетница. Оставались ли эти люди в деревне или куда-то уезжали? Готов ли кто-нибудь подтвердить алиби?