Читаем Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Том IV полностью

26 июля. Донесение Св. Синоду о возможности оставить архимандрита Филофея в занимаемой им должности ректора Вифанской духовной семинарии: «Во исполнение указа Святейшего Синода, от 26 июня сего, 1844 года, № 103, по делу о литографированном переводе некоторых священных книг, архимандриту Филофею за очевидную небрежность по надзору, в бытность его инспектором С.-Петербургской духовной Академии, строгий выговор объявлен мною лично, с подпискою, с надлежащим вразумлением. А как означенным указом требуется также от меня заключение, может ли сей архимандрит благонадежно проходить должность ректора, то долгом поставляю донести Святейшему Синоду, что со времени определения его ректором Вифанской семинарии… усматриваю его в учении основательным и православным, в поведении честным и добрым, в управлении разсудительным, в надзоре внимательным, в отношениях к начальству прямодушным– и потому признать его к прохождению должности ректора благонадежным. О чем Святейшему Синоду благопочтеннейше доношу» (Мнения. Т. III. С. 110–111).

27 июля. Донесение Св. Синоду по делу иеромонахов, прибывших в Тифлис, с поручением доставить главноуправляющему Закавказским краем образ преподобного Сергия Радонежского: «Гвардии поручика Владимира Шелашникова, находившагося на службе в закавказском крае, мать и брат, получив неопределенное сведение, что он или убит, или взят в плен, в прошедшем ноябре обратились ко мне со словесною просьбою послать кого-либо из монашествующих, чтобы выкупить, если он в плену, а если убит, то отыскать тело его и доставить в Россию для погребения, на что ими особо испрошено было в то же время Высочайшее разрешение <…> Поелику же главнокомандующий закавказским краем исправлял прежде должность московского военнаго генерал-губернатора, благоговением к православной церкви, и в других отношениях оставил по себе достопочтенную память, то заблагорассудил я при сем случае послать ему от лавры преподобного Сергия икону, сопроводив сие приличными желаниями, и изъяснясь о преподобном Сергие как о благопоспешном молитвеннике за христолюбивое российское воинство <…> Как предполагалось, что иеромонах Владимир и монах Авель, для выкупа из плена или для отыскания тела Шелашникова, должны будут отправиться в места пограничныя, где расположены войска, то кресты даны им в значительном числе, на случай раздачи воинам. Впрочем, случая сего им не представилось, так как они, прибыв в Тифлис, получили о предмете своего путешествия такие сведения, по которым далее идти не имели нужды» (Мнения. Т. III. С. 112–113).

28 июля. Письмо матери: «Желаю Вам успешно произвести исправление дома, как предположили. Если уже и с подрядчиками согласились: хорошо приступить к делу скорее, чтобы дело сделалось ранее осенней сырости. Если до моего возвращения понадобятся деньги: можете взять еще 500 р. асс. у эконома, показав ему сие» (Письма. 1882. С. 382. № 451).

29 июля. Предложение Его Высокопреосвященства правлению Московской духовной академии об устроении быта учащихся (Резолюции. Т. 5. Ч. 2. С. 92. № 10149).

3 августа. Резолюция на представлении мнения Московского комитета для цензуры духовных книг о корректуре русской хрестоматии Галахова: «На странице первой выражение Остромирово Евангелие неодобрительно; должно сказать правильнее: Евангелие по списку Остромирову или по рукописи Остромировой (Евангелие одно; и нет особаго Евангелия Остромирова. Церковь не говорит даже Евангелия Иоаннова, но от Иоанна, устраняя мысль о присвоении божественной книги даже Евангелисту, кольми паче посаднику) <…> На странице третьей слова: иногда заменяется (слово бе) формою бяше, например, сотворен бяше, неодобрительны. Слово бе, как заметил сам сочинитель, есть прошедшее неокончательнаго вида, следственно, выражает: было и не перестало быть. В сем случае язык наш необыкновенно счастливо приближается к догмату о вечном Слове. Заменить здесь слово бе словом бяше значило бы повредить чистую мысль. Слова: а в нынешней Библии сей, относя к Сыну Божию, – неодобрительны. Это перевод не нынешний. Ипроисхождение его не одно то, которое придумывает сочинитель. Дело изъясняется первоначально простее, по буквальному характеру древних переводчиков. Переводчик имел в греческом тексте перед глазами Λογος όυτος, в роде мужеском, и перевел буквально с или сей» (Резолюции. Т. 5. Ч. 2. С. 82. № 10130).

7 августа. Служение литургии. Служение соборной панихиды по новопреставленной великой княжне Александре Николаевне в Чудовом монастыре (МВ. 1844. № 96. С. 611).

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература