Читаем Летучий корабль полностью

Как услыхал об этом охотник, так и обомлел: голова закружилась, в глазах помутилось. Был он человек бездетный. И тут на тебе: дождался наконец сына, да не себе, а чёрту лысому!

Собрались гости на родины. Пьют, веселятся. А отец сидит как туча и всё плачет. И кто ни спросит, чего он плачет, – никому не говорит. Поначалу думали, что это он от радости – понятно, сына дождался! А потом и спрашивать перестали.

Тем временем растёт мальчик как на дрожжах. И такой удался красивый, разумный! Назвали его Янка. Отдали родители его в обучение. И он всех своих однолеток враз обогнал. Ко всему был способный – как к работе, так и к учению.

Люди любуются, глядя на Янку, завидуют охотнику. А он смотрит на сына и плачет.

Вырос Янка, сделался стройным парнем, хоть жени его, а отец чем дальше, тем всё пуще печалится. Вот однажды сын и спрашивает:

– Скажи мне, тата, чего ты такой невесёлый? Чего ты, глядя на меня, всё плачешь? Разве я не твой сын?

Вытер отец слёзы и отвечает:

– Да, Янка, не мой ты… Вот из-за того я и плачу.

И рассказал, как продал его седому дедку.

Выслушал сын и говорит:

– Коли так, отец, то прощай! Или голову сложу, или расписку твою у нечистой силы назад отберу. Не хочу я, чтобы ты всю жизнь плакал!

Взял Янка лук, стрелы, хлеб и отправился в путь-дорогу.

Долго ли, коротко ли шёл он, но добрался до речки. А места кругом такие красивые, что дальше и идти не хочется. «Ну что ж, отдохну здесь маленько, полюбуюсь», – решил Янка. Прилёг он на бережке за кустом, вынул из торбы хлеб. И только собрался поесть, как вдруг летит стая уток: одиннадцать впереди, двенадцатая изо всех сил их догоняет, а вокруг неё коршун кружит – вот-вот острым клювом ударит.

Схватил Янка лук и пустил стрелу. Смотрит – коршун камнем в болото падает, перья рассыпает, а утка вниз опускается.

Ударилась она о землю и стала девушкой – да такой красивой, что ни в сказке сказать, ни пером описать.

Поклонилась девица-красавица Янке и говорит:

– Спасибо тебе, добрый молодец!

– Не за что, – отвечает тот в смущении.

– Как же не за что? – удивляется девушка. – Ты меня от смерти спас! Кто ты такой и куда идёшь?

Янка всё рассказал ей о себе.

Поглядела на него девушка с испугом и говорит:

– Так это ты, видно, идёшь к моему отцу.

– А кто твой отец?

– Колдун.

– Нет, – говорит Янка, – отец продал меня какому-то дедку с длинной бородою, в лаптях в сажень длиною…

– Это он и есть. Мой отец в кого хочешь обернётся. Теперь он паном ходит.

Нахмурился Янка, а девушка и говорит:

– Не горюй, милый! Ты без меня пропадёшь, как не один уже пропал, а вместе мы что-нибудь да придумаем. Прощай!

– Скажи, а как же тебя звать?

– Кася.

Обернулась девушка серой уткой и полетела вслед за сёстрами.

Пошёл Янка в ту сторону, куда полетели уточки, и вскоре подошёл к панской усадьбе. Постучался в ворота.

– Что тебе надо? – спрашивают слуги.

– Хочу видеть хозяина.

Вышел хозяин – толстый пан в дорогой заморской одежде.

– Что скажешь?

– Да вот, – говорит Янка, – ищу своего хозяина.

– Какого?

– Того, кому отец меня продал, когда я только на свет родился.

– Так это я и есть твой хозяин.

– Прости, пан, – говорит Янка, – а есть ли у тебя расписка от моего отца?

– А как же, имеется.

– Так верни её мне, пан, а то отец мой всё горюет да плачет, что так плохо получилось. Я отнесу ему, вот он и успокоится.

– Ишь ты, какой прыткий! – смеется пан. – Ты сперва отслужи у меня положенный срок, тогда и верну. А ежели не захочешь служить, то с живого кожу сдеру.

– Так давай мне работу, – говорит Янка, – я буду служить. Работать мне не привыкать.

Вынул пан из кармана напёрсток и подал Янке.

– Вычерпай к утру этим напёрстком озеро за домом, всю рыбу из него выбери, а дно жёлтым песком посыпь. Это работа нетрудная.

Пошёл Янка к озеру, начал вычерпывать воду напёрстком. Черпал до самого вечера, уморился, а толку никакого. Заплакал он с горя и отправился искать Касю, чтобы посоветоваться, как быть.

Пришёл во двор, походил – никого не видно. Глядь, стоит на отлёте постройка: хатка – не хатка, хлевец – не хлевец… Подошёл он ближе, вдруг слышит – зовёт его голос знакомый:

– Гей, Янка! Ты, вижу, совсем меня позабыл.

Глянул он в оконце, а там Кася стоит! Вошёл Янка в хатку, поздоровался и рассказал, какую немыслимую работу задал ему её отец. А девушка и говорит:

– Ничего, утро вечера мудренее. Ложись спать, а я что-нибудь да придумаю.

Послушался Янка и лёг спать.

В полночь вышла Кася на крыльцо, махнула волшебным прутиком, и вмиг явились к ней тридцать добрых молодцев – один в один.

– Что прикажешь нам, панночка?

– Вычерпайте к утру озеро, рыбу всю выберите да дно жёлтым песком посыпьте!

– Ладно! – ответили добрые молодцы и помчались выполнять работу.

Поутру девушка разбудила Янку.

– Ступай, – говорит, – доложи отцу, что всё, мол, сделано. Только не признавайся, что я тебе помогла, скажи: сам всё сделал.

Пошёл Янка, доложил пану. Тот посмотрел – и правда, всё исполнено, как он приказал. И работа чистая, никакого изъяну не найдёшь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира