Читаем Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов. Кляйнцайт полностью

Лев, лев, десяток тысяч лет,Другой десяток тысяч, и все ещеДвиженье бега твоего,Смуглое, великое, движенье бега твоегоВпечаталось в воздух.Земля покрыла янтарные очи твои, лев,Десяток тысяч лет, другой десяток.Мертвы цари, о лев,И стал землей их прах,Земля покрыла твои очи, лев,Как сквозь стекло, ты смотришь сквозь нее,Все вертится то колесо, где ты погиб, а ты взмываешь.Река с мостами, лев,И вечно переправы, утренние птицы,Движенье бега твоего,Смуглое, великое в воздухе.

Плотен и переливчат был воздух, густ от времени. Вкус соли был во рту Яхин-Боаза, Боаз-Яхина. С океаном позади, отец узрел льва сквозь зеленый свет тростников, прекратил быть собой и только был. Канал, по которому взбухала жизнь, вернулся вновь на землю, к океану. Громадный у него внутри миллион восстающих нетей создает одно да. Нет слов. Не было достаточно великого нет. Яхин-Боаз открыл рот, Боаз-Яхин открыл рот.

Звук затопил все пространство, словно паводок, великая река звука львиного цвета. Из своего времени, от смуглого бега по равнинам, от ловушки и падения в нее, и от прямоугольника синего неба над головой, из своей смерти на копьях в сухом ветру вперед, во все тьмы и огни, что вращаются к утреннему свету над городом и над рекой с ее мостами, лев, отец, сын посылал свой рев.

– Ну да, – докладывал констебль на мосту по маленькой рации. – Так точно. Стою на северной стороне моста. Лицом к западу, смотрю с лестницы вниз. Там двое мужчин и лев. Ну да. Я знаю. Лев не привязан. Я трезв как стеклышко. И в полном рассудке. Думаю, нам понадобится здесь хорошая бригада пожарников с помпой. И большая сеть, крепкая. Ребята из зоопарка с крепкой клеткой. И еще «скорая помощь». Да, я знаю, что это второй раз. И поскорее. – Констебль осмотрел мост, выбрал такую позицию, откуда можно быстро вскарабкаться на фонарный столб или прыгнуть в реку, и стал ждать.

Еще, подумал Яхин-Боаз. Это еще не все. Я не прошел весь путь. Я еще не перестал сознавать биенье моего сердца, не доел свой ужас, не достаточно разгневался.

Пусть придет, пусть произойдет. Вновь слова в мозгу:

ЯРИТЬСЯ ВМЕСТЕ СО ЛЬВОМ

Ничего другого не хватит. Нет больше мысли. Открылся его рот. Рев опять. Он это или лев? Он чуял льва. Жизнь, смерть. Он метнул себя на необъятность льва.

Боаз-Яхин прыгнул на спину льва с другого бока, уткнулся лицом в жесткую гриву и жаркую смуглую шкуру, обхватил руками и вцепился пальцами в ярящуюся гибель.

Яхин-Боаз и Боаз-Яхин кричали в ослепляющем огне боли, обнажившиеся нервы и порванная плоть пылали, мышцы рвались, ребра ломались, лев вторгся в них и лев их убивал, рождались они львом, воя в тысячелетиях боли, невозможно втягивая в себя бесконечности льва. Чернота. Свет. Безмолвие.

Руками они обхватывали друг друга. Они были целы, невредимы. Между ними никакого громадного зверя. День на реке был ярок, воздух тепел. Они кивнули друг другу, покачали головами, поцеловались, засмеялись, заплакали, выругались.

– Ты выше, – сказал Яхин-Боаз.

– Ты хорошо выглядишь, – сказал Боаз-Яхин. Подобрал гитару, положил ее в чехол. Они поднялись по ступенькам, свернули на улицу к квартире Яхин-Боаза. Мимо, вспыхивая и ревя, пронеслись пожарная помпа и красная машина. «Скорая помощь», полицейская машина, полицейский фургон, фургон из зоопарка, все вспыхивая и ревя.

– Ты позавтракаешь с нами, – говорил ЯхинБоаз. – Ничего, если я сегодня немного опоздаю на работу.

Констебль шагнул вперед, когда помпа, неотложка, машины и фургоны со скрежетом остановились. Мгновенье спустя он стал центром круга полицейских, пожарных, людей из «скорой помощи» и зоопарка, а также его суперинтенданта. Темный человечек из зоопарка принюхался, осмотрелся, нагнулся разглядеть мостовую.

Суперинтендант посмотрел на констебля, покачал головой.

– Не дважды, Филлипс, – произнес он.

– Я знаю, как это выглядит, сударь, – ответил констебль.

– У вас хороший послужной список, Филлипс, – сказал суперинтендант. – Хорошие перспективы для повышения, впереди замечательная карьера. Иногда нам всем бывает как-то чересчур. Семейные неурядицы, экономические давления, нервное напряжение, всевозможные заботы. Я хочу, чтобы вы поговорили с врачом.

– Нет, – ответил констебль. Он бережно положил свою рацию на парапет моста. – Нет, – сказал он снова. Снял каску, поставил ее рядом с рацией. – Нет, – повторил он еще раз, снял мундир, аккуратно свернул его и положил рядом с каской и рацией. – Там был лев, – произнес он. – Там есть лев. Лев есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скрытое золото XX века

Горшок золота
Горшок золота

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

Джеймз Стивенз , Джеймс Стивенс

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика
Шенна
Шенна

Пядар О'Лери (1839–1920) – католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман «Шенна» – история об ирландском Фаусте из простого народа – стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. «Шенна» – в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.

Пядар О'Лери

Зарубежная классическая проза
Мертвый отец
Мертвый отец

Доналд Бартелми (1931-1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма XX века, мастер малой прозы. Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, очерков, пародий. Лауреат десятка престижных литературных премий, его романы — целые этапы американской литературы. «Мертвый отец» (1975) — как раз такой легендарный роман, о странствии смутно определяемой сущности, символа отцовства, которую на тросах волокут за собой через страну венедов некие его дети, к некой цели, которая становится ясна лишь в самом конце. Ткань повествования — сплошные анекдоты, истории, диалоги и аллегории, юмор и словесная игра. Это один из влиятельнейших романов американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми: здесь что угодно значит много чего. Книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников затейливого ядовитого юмора, и фанатов Беккета, Ионеско и пр.

Дональд Бартельми

Классическая проза

Похожие книги

Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза