— Нам сейчас неважно где Сандир, куда важнее понять какой из шатров — его, — сказал он и задумался на краткий миг, затем кивнул, — действительно, он же советник! Следовательно, его шатер должен быть рядом с королевским. Вон тот. Или тот, рядом.
— Ну наконец-то! — Выдохнула Миюра, уже страстно желая обернуться змеей, но Фелиссандр понял это и схватил ее за руку.
— Подойдем к королевскому шатру, он самый крайний, — настойчиво сказал он, — спрячемся за ним. Ты побудешь там, а мы проверим те два шатра. Если Левантевски там — мы вытащим его и приведем к тебе.
— И принца, — напомнил Рифант.
— Само собой! Я всего лишь пытаюсь немного организовать нашу деятельность. Есть возражения против этого? Отлично. Миюра, побудь пока в человеческом облике, пожалуйста! — Фелиссандр успокаивающе погладил ее по руке. — Ты нам нужна. Ты незаменимая, прекрасная, умница и все такое.
— Ладно уж, — с недовольным вздохом ответила девушка и скорчила гримаску, — пошли. Но имейте в виду — если вы меня бросите, я вернусь в Лес.
— Разумеется, — мягко улыбнулся ей Фелиссандр. — Пошли?
Глава 99
Сандир едва дошел до середины лагеря, когда неожиданный порыв ветра вздыбил его одежду, шибанул в грудь и заставил попятиться. «Однако», — озадаченно подумал он, — «магия? Это что за наглец посмел творить такое! Надо будет найти его…».
Додумать он не успел: какая-то дама весьма пышных форм налетела на него с испуганным визгом и сшибла с ног. Сандир рассвирепел. Грязно выругавшись, он попытался подняться, но магический вихрь упорно долбил его, не давая встать. Кряхтя и ругаясь, он извернулся и встал на четвереньки. Быстро огляделся — не видит ли кто-нибудь его унижения? Дополз до ближайшей опоры, с которой сорвало шатер, вцепился в нее и принялся медленно подниматься на ноги. Неожиданно ветер в странном капризе оттолкнулся от земли, размазав по ней постройки и повалив людей, затем рванул куда-то вверх, прямо в небо.
— Маг, так его разэдак, — пропыхтел обозленный Сандир, — руки бы ему поотрывать … кто так обращается с ветром? Так же можно и смерч устроить!
Воздух снова стал тих и неподвижен. Лишь необыкновенный холод указывал на то, что недавно еще здесь метался мятежный ветер. Все огни в лагере погасли. Сандиру они были не нужны, прикинув направление, он уверенно двинулся в нужную сторону. В кромешной тьме бродили гости, слуги и боги ведают кто — все негромко переговаривались, перекликались, поэтому советник без проблем уворачивался от них. Однако не все давали знать о себе — пробираясь между поваленными шатрами и столами, Сандир вдруг с силой натолкнулся на безмолвный силуэт и едва удержался на ногах.
— Ай! — Вскрикнул силуэт. — Нога!
Сандир насторожился. Вскинув руку, он быстро навел магию освещения и — вот сюрприз! — перед ним снова стояла эта невыносимая троица! Девчонка-знахарица, ее унылый дружок-фельдшер и … принц Риккант?
— Ты что же — не сдох еще? — Резко осведомился Сандир и вдруг оскалился как животное. — И ты? — Он перевел взгляд на Лизу. Молниеносно развеяв свет так, что он разлился шире, Сандир прищелкнул пальцами и отрывисто заговорил, творя магию. Лиза остолбенело смотрела на него, забыв про отдавленную ногу. Левантевски попятился. Риккант ощутил настоящее бешенство от того, что этот мерзавец Сандир снова оказался у него на пути. В следующий миг он осознал, что тот творит магию — явно боевую. Отшатнувшись назад, Риккант с силой толкнул плечом Лизу, та повалилась на фельдшера и все трое рухнули на землю.
— Бегите! — Выкрикнул Риккант и едва успел увернуться от огненного залпа, который прошил землю совсем рядом с ним. — Прячьтесь!
— Ну нет! — Зашипел Сандир, складывая руки в сложный замок и быстро перебирая пальцами. — От моей магии вы никуда не денетесь! Разве что в огненный ад.
И он с размахом расцепил руки — все вокруг осыпали болезненно жгучие искры. Лиза вскрикнула — у нее загорелись волосы, а Левантевски завопил, заизвивался, выбираясь из полыхающего мундира. Риккант зарычал и внезапно ощутил как по телу его побежали странные мурашки. Он вдруг понял, что нужно делать. Против магии может устоять магическое существо — как он. А вот его друзьям спасаться нечем. Мальчик сжал кулаки, прислушиваясь к новым, непривычным еще ощущениям, затем отдался им и позволил своему телу измениться.
Глава 100
Пользуясь суматохой, фениксы подхватили Миюру под руки и безо всякого препятствия добрались до королевского шатра, по широкой дуге огибая его сзади.
— Посиди здесь, — шепотом велел Рифант Миюре, усаживая ее. Девушка кивнула, подтянулась, прислонившись спиной к полотну, и неожиданно куда-то пропала.
— Эй, Миюра! Ты куда делась? — Растерянно зашептал Рифант. По траве забултыхались маленькие хорошенькие ножки, пнув его по голени. — Фелис, ты ее видишь?
Тот быстро сообразил и молча подтянул оборотницу за ноги к себе, затем подал ей руку и помог усесться.
— Там дыра. — Сообщила она, оглядываясь на шатер и приглаживая волосы, — я прямо в нее упала. Или это вход?