Читаем Леворукие книготорговцы Лондона полностью

– Вам сюда нельзя, сэр, – решительно заявила Грин. – Вы же знаете протокол. Никто из старших офицеров не должен появляться на месте происшествия из разряда либер меркатор. Мы поставили вокруг площади полицейский кордон, но от телеобъектива он не спасет; кто-нибудь из жильцов окрестных домов может сделать фото в надежде продать его газетам. Вас легко узнать, и вам придется уйти.

– Да уйду я, уйду. Взгляну только на место одним глазком, и все, – ответил Холли. – У вас ведь тут трупы, да? Местные парни, с оружием? Вдруг я смогу опознать их прямо на месте? У тебя одной головной болью станет меньше.

– Нет, сэр, – упиралась Грин. – Я только что разговаривала с помощником комиссара. Она подтвердила, что руководство операцией возложено на меня. Уходите, или я прикажу вывести вас.

Взгляд Грин устремился через плечо Холли к двум офицерам на крыльце. Их бесстрастные физиономии слегка поплыли: оба представили, как будут под руки выводить из дома старшего по званию.

– Вам необходимо покинуть это место, сэр, – повторила Грин.

Холли усмехнулся и поднял руки. Рукава спортивного костюма поползли вниз, открыв часы с серебристым корпусом на массивном серебряном браслете. Мерлин видел раньше эту побрякушку и снова обратил на нее внимание.

– Ладно-ладно, твоя взяла. Но как только выяснишь, кого тут положили, позвони мне. Я должен знать, в чем причина нынешнего побоища между бандитами, и чем скорее я узнаю, тем…

Его взгляд упал на Мерлина и Вивьен, и он, опустив руки, выскочил из дому, бормоча на ходу: «Лучше».

Грин смотрела ему вслед.

– Он что-то затеял, – сказала она книготорговцам так тихо, что ее голос едва можно было различить за голосами полицейских, треском раций, звуками работающих моторов и грохотом вызванного на место преступления полицейского вертолета, который завис над участком; винт его медленно вращался. – Но что именно, я не знаю.

– В наших делах он явно разбирается лучше, чем я предполагала, – так же тихо ответила Вивьен и взглянула на Мерлина. – Видел его браслет? Амулет, не иначе. Знать бы еще, от чего помогает. И где он его взял.

– Я заметил его еще вечером, – сказал Мерлин. – Правда, не сообразил, что это такое, но почему-то сразу обратил на него внимание.

– Может быть, он получил его от нас, когда служил на твоей должности, – предположила Вивьен, обращаясь к инспектору Грин. – Что-то вроде оберега. Но он не так долго с нами работал – с пятьдесят девятого по шестьдесят четвертый. Потом его перевели в уголовный розыск, где он отслужил год в должности детектива, в шестьдесят пятом назначили суперинтендантом отдела по борьбе с организованной преступностью, а в семьдесят девятом повысили до главного суперинтенданта.

– Вижу, ты провела собственное расследование, – сказала Грин. – Может, поделишься? Или об этом мне тоже не положено знать?

– Мерлин счел его подозрительным, и я собрала о нем кое-какую информацию, – пожала плечами Вивьен. – Других причин нет. К тому же любопытно, почему человек, не имеющий никакого отношения к нашим делам, носит защитный амулет. И почему его так тянет сунуть нос именно в это дело?

– Понятия не имею, – буркнула Грин. – Раньше он вообще ни во что не лез. Я же говорю: самый ленивый начальник во всей лондонской полиции. Мне он тут совсем не нужен. У него большие связи, он старший офицер. Хорошо хоть, что на пенсию собрался.

– Он что-то говорил насчет Меррихью, якобы та дала ему добро, – вспомнил Мерлин. – Вряд ли он соврал, мы ведь легко можем проверить. Но зачем это Меррихью?

Никто не ответил, но Вивьен устремила на брата страдальческий взгляд.

– Ну да, ты права. Наверное, хотела поскорее от него отделаться, – сказал Мерлин. – Собиралась на рыбалку, старый карп поднимался…

– Как, ты говорил, называется тот монстр, которого ты изрубил на кусочки? – спросила вдруг Грин.

– Я ничего не говорил, – ответил Мерлин. – А называется он котлорожденным.

– А… а другие такие поблизости есть?

– Очень надеюсь, что тот был единственным, – сказал Мерлин. – Хотя теперь все возможно.

– Наверное, придется обратиться к военным, пусть выдадут со своих складов какое-нибудь оружие, хотя бы мачете…

– Сходите лучше в Тауэр, попросите у них мечей и секир из Королевской оружейной, там этого добра полно, – посоветовала Вивьен. – Старое железо лучше.

Грин посмотрела на нее в упор:

– По-моему, ты не шутишь.

– Не шучу. На твоем месте я бы готовилась ко всему.

Грин застонала и закатила глаза:

– Так, значит, по-твоему, вы понятия не имеете о том, что происходит?

– Да, мы не имеем никакого понятия о том, что происходит, – подтвердила Вивьен.

– Кроме того, что все это как-то завязано на Сьюзен, – добавил Мерлин.

– Которую сожрал большой волк, – перебила его Грин. – Да, Мерлин, я тоже там была – побежала за тобой, хотя и не так быстро, во мне ведь нет эльфийской крови, или какая она у вас. Я видела все из окна ее комнаты. Зря я не отправила девчонку домой еще тогда, после первого раза…

Перейти на страницу:

Все книги серии Леворукие книготорговцы Лондона

Леворукие книготорговцы Лондона
Леворукие книготорговцы Лондона

1983 год. Лондон, но совсем не тот Лондон, который знают и помнят многие. Сьюзен Аркшо, имея в своем распоряжении всего лишь старый билет в читальный зал, серебряный портсигар с полустертым гербом и бумажку с фамилией отца (скорее всего, написанной неправильно), отправляется в Лондон на поиски своего родителя. Здесь она знакомится с Мерлином и его сестрой Вивьен, представителями большой семьи леворуких (воинов) и праворуких (интеллектуалов) книготорговцев, охраняющих с помощью магии Новый мир от вторжений мифического Древнего мира. Леворукий Мерлин и праворукая Вивьен активно включаются в поиски отца Сьюзен, полагая, что его исчезновение странным образом связано с убийством их матери. Что или кто был отцом Сьюзен? Это необходимо выяснить как можно скорее, поскольку Древний мир начинает опасное вторжение в Новый…Впервые на русском языке!

Гарт Никс

Фантастика / Городское фэнтези / Фэнтези

Похожие книги