— Само собой.
— И ночуют тут?
— Нет, вроде я вам говорил. В Монтелузе они ночуют.
Спустя еще десять минут они дошли до места, где работали двое тунисцев.
Монтальбано убедился, что оттуда, где они находились, вторая половина участка, бесплодная, где стоял дом-развалюха, не была видна из-за заслонявшего его холмика.
Но наверняка тунисцы забирались на холм, когда работали на земле, так что они знали о существовании заброшенного домика.
Тунисцы прервали работу. Тот, что сидел на тракторе, слез с него. Они сняли кепки. Интелизано представил их.
— Это Алькаф, а это Мохаммед.
— Очень приятно, — сказал Монтальбано, протянув руку.
— Они из Туниса, — продолжал Интелизано, — работают тут уже два года. Этот синьор — инженер Карло Ла Порта, он намерен купить землю.
— Ты продавать? — спросил Мохаммед; лицо его выражало сожаление.
— Три больших надела, трудно за всем присматривать, — ответил Интелизано.
Алькаф улыбнулся Монтальбано.
— Хорошее дело ты делаешь.
— Еще больше хорошо, если оставляешь нас у тебя, — сказал Мохаммед.
Им было лет по пятьдесят, но выглядели молодо.
Оба сухощавы, внимательный умный взгляд. Хоть и одеты, как оборванцы, а держались достойно.
— В Тунисе вы работали на других или у вас была своя земля? — спросил Монтальбано.
— Да, своя земля, — ответили они хором.
— Но немного, — уточнил Алькаф.
— Тракторами пользовались?
— Нет, — сказал Мохаммед. — Трактор нет деньги. Мотыга и плуг. Водить трактор научиться тут.
— Пройдемте дальше? — спросил Интелизано.
Монтальбано кивнул и на прощание снова протянул руку работникам.
Когда тех уже не было видно, Интелизано спросил у комиссара, в какое время тот собирается вернуться сюда для разговора с батраками.
— Не позднее пяти я буду уже здесь. Но почти наверняка успею раньше.
— Не забудьте: с закатом солнца они сворачиваются и уезжают домой в Монтелузу.
— Хорошо.
— Как они вам показались?
— На вид опытные и разумные.
— Так и есть. И большие трудяги.
— Вы склонны исключить…
— Уважаемый комиссар, в нормальной ситуации они оба были бы важными господами, но в их нынешнем положении…
Комиссар был того же мнения. Они добрались до места, где оставили машины.
— Я поеду в Монтелузу, у меня там кое-какие дела, — сказал Интелизано. — Вернусь сюда к часу дня, может, раньше, а уеду не позднее трех, чтобы вам не мешать.
По пути в Вигату комиссар пришел к убеждению: руки Алькафа и Мохаммеда не похожи на руки крестьян, привыкших с утра до вечера мотыжить землю.
Когда он в первый раз пожал их, ощутил, что кожа гладкая, без мозолей.
Потом проверил еще раз, чтобы окончательно убедиться. И убедился.
— Здравствуйте, синьор комиссар! — едва завидев его, выпалил Катарелла.
Монтальбано застыл на месте.
Как же так? На нем ведь очки, шляпа и платок — ходячее пугало! — а Катарелла безошибочно вычислил его, глазом не моргнув?
— Как ты понял, что это я?
— Я не должен был понять?
— Нет. Я маскируюсь.
Катарелла изобразил на лице огорчение.
— Простите, я не понял, что вы маскуруетесь. Прошу прощения и разумения. Если хотите, давайте вы выйдете, возвернетесь, а я прикинусь, что…
— Да ладно, проехали. Лучше скажи, как ты меня узнал.
— Во-первых, усы и родинка, синьор комиссар. А во‑вторых, походка.
— Да? И какая у меня походка?
— Особенная, синьор комиссар.
В общем, вполне можно было обойтись и без маскарада.
— Пришли ко мне Фацио.
Едва оказавшись в кабинете, он мигом стащил с себя шляпу, очки и платок и засунул в картотечный шкаф. Не хотел, чтобы и с Фацио повторилась та же петрушка.
— Здравствуйте, комиссар. Как все прошло с батраками-тунисцами? — с порога поинтересовался тот.
— Может, они и тунисцы, но вот батраки — это вряд ли.
— Почему же?
Рассказал про руки. Фацио задумался.
— Но ведь Интелизано говорит — они умеют работать на земле, — сказал он.
— Возможно, на родине они были мелкими землевладельцами, так что представляют, что надо делать. Я наведаюсь туда после обеда. Надо будет следить за языком, эти ребята умеют даже мысли читать. А ты что мне расскажешь?
— Комиссар, в городке толкуют, что вчера вечером Лоредана Ди Марта угодила в больницу в Монтелузе.
— Что с ней?
— Поговаривают, но это не наверняка, что у нее травма головы и несколько сломанных ребер.
— Причина известна?
— Точно — нет. Кто говорит, муж поколотил из-за этого дельца с похищением, а кто — с лестницы навернулась.
— Полагаю, до синьора Ди Марты дошло, что Лоредана была знакома с грабителем, и он решил выбить признание, подняв на нее руку и даже ногу.
— Похоже на то.
— Задача — понять, назвала Лоредана имя или нет. Как думаешь, не пора ли присмотреться к этому Кармело Савастано?
— Уже готово.
На комиссара нахлынула ярость, как случалось всегда при этом ответе Фацио. Где он вообще время находит, чтобы успеть сделать это свое «уже готово»? Саданул сам себе по ноге под столом и слегка успокоился.
— Говори.
— Савастано все беспутничает. Неизвестно, где он берет денежки, чтобы позволить себе жить так, как он живет. Вчера вечером затеял драку в рыбной лавке, вмазал одному торговцу, и карабинеры засадили его на ночь в каталажку. Сейчас уже, наверно, выпустили или вот-вот отпустят.