Читаем Лягушки полностью

Пускай незнакома!Но зато и тебе и всему, что с тобой, она слишком уж близко известна.[86]Оттого-то навеки ушиблен ты ей.

Дионис

Это верно, свидетели боги!Что о женщинах выдумал подлого, все по своей это знаешь ты шкуре.

Еврипид

Ну, а чем повредили отчизне, скажи, неразумный, мои Сфенебеи?

Эсхил

Тем, что женщин примерных, отличных супруг соблазняли страстям нечестивымПредаваться и зелья цикутные пить из-за всяческих Беллерофонтов.

Еврипид

Или, скажешь, неправду и с жизнью вразрез рассказал я о Федре несчастной?

Эсхил

Зевс свидетель, все – правда! Но должен скрывать эти подлые язвы художник,Не описывать в драмах, в театре толпе не показывать. Малых ребятокНаставляет учитель добру и пути, а людей возмужавших – поэты.О прекрасном должны мы всегда говорить.

Еврипид

Это ты, с Ликабет воздвигая[87]И с Парнеф громоздя словеса, говоришь о прекрасном и доброму учишь?Человеческим будет наш голос пускай!

Эсхил

Злополучный, сама неизбежностьНам велит для возвышенных мыслей и дел находить величавые речи.Подобает героям и дивным богам говорить языком превосходным.Одеянием пышным и блеском плащей они также отличны от смертных.Но законы искусства, что я утвердил, изувечил ты.

Еврипид

Чем изувечил?

Эсхил

Ты царей и владык в лоскуты нарядил и в лохмотья, чтоб жалкими людямПоказались они.

Еврипид

Ну и что ж? Нарядил. Объясни, что плохого я сделал?

Эсхил

Из богатых и знатных не хочет теперь ни один выходить в триерархи.[88]Они рубища носят, как ты им велел, сиротами безродными плачут.

Дионис

Да, Деметрой клянусь, а внизу, под тряпьем – из отменнейшей шерсти рубашку.И, разжалобив всхлипом и ложью народ, выплывают в садках живорыбных.

Эсхил

Научил ты весь город без толку болтать, без умолку судачить и спорить.Ты пустынными сделал площадки палестр, в хвастунов говорливых и вздорныхПревратил молодежи прекраснейший цвет. Ты гребцов обучил прекословитьПолководцам и старшим. А в годы мои у гребцов только слышны и былиБлагодушные крики над сытным горшком и веселая песня: «Эй, ухнем!»

Дионис

От натуги вдобавок воняли они прямо в рожу соседям по трюму,У товарищей крали похлебку тишком и плащи у прохожих сдирали.Нынче спорят и вздорят, грести не хотят и плывут то сюда, то обратно.

Эсхил

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги