47
Ты решил заманить Дариуса в комнату с дезинтегратором, но приготовил и запасной план на всякий случай.
— Беги сюда, Джемми, и заманивай Дариуса, — сказал ты. — Как только он поравняется со мной, я затолкаю его в комнату.
Джемми криво усмехнулась:
— Почему это я должна служить приманкой?
— Кто бегает быстрее? Ты или я?
— Я, — вздохнула Джемми.
Затаившись в ванной напротив комнаты с дезинтегратором, ты порадовался, что в доме Дариуса так темно. Он ни за что не увидит тебя, пока ты не затолкнешь его в комнату.
Джемми пошла по коридору, а потом притворилась, что споткнулась, и упала.
— О, моя нога! — закричала она, извиваясь на полу, словно от боли. — Помогите мне! Быстрее!
Послышался злобный смех Дариуса — охотника за головами.
— Я иду! — крикнул он. — Не беспокойся!
По полу простучали тяжелые шаги. Выглянув из ванной, ты увидел тень в конце коридора.
Джемми вскочила на ноги. Все еще притворяясь пострадавшей, она бросилась бежать. Ты сглотнул комок в горле и приготовился.
Дариус преследовал ее. А она бежала, набирая скорость.
Как только Джемми поравнялась с ванной комнатой, ты выскочил из нее.
48
Ты решил рискнуть и пойти на задний двор. Ты не признался Джемми, что решил держаться подальше от этого пустого стеклянного ящика, котором написано твое имя.
На ярком солнечном свете ты чувствовал себя у всех на виду, особенно после темноты в доме Дариуса. Ты был рад, что между тобой и соседним двором стоял высокий забор. И ты никого не мог видеть.
Ты надеялся, что и тебя никто не видит.
Вы с Джемми начали пробираться к сараю. И вот до него осталось всего несколько шагов.
И тут Джемми пронзительно закричала.
49
Ты нажал кнопку с надписью: «ТРУАНТЫ».
Трансватор начал грохотать и содрогаться.
А затем, зашипев, двинулся в сторону!
— Подожди! Куда это мы едем? — закричала Джемми.
— Не знаю! — прокричал ты в ответ.
Когда трансватор наконец остановился и вы с Джемми вышли, ты увидел лабораторию Дариуса. Неужели это и в самом деле другая вселенная?
Ты тут же заметил, что все изобретения изменились. Вместо больших странных машин комната была наполнена игрушками: самолетами, управляемыми по радио, моделями ракет и большой коллекцией движущихся фигур, которых ты никогда не видел.
— Классные игрушки! — сказал ты, беря одну из них в руки.
— Брось ее! — вскрикнула Джемми. — Мы ничего не знаем об этой вселенной. Игрушки могут быть ловушкой. Давай искать дядю Дариуса.
Ты посмотрел на игрушки. Они не показались тебе опасными.
— А может быть, мы что–то узнаем об этой вселенной, внимательно рассмотрев игрушки, — предложил ты.
Должны ли вы быстро осмотреть игрушки? Или попытаться тотчас же начать искать дядю Дариуса?
50
Ты нажал кнопку с лампочкой.
Как только ты это сделал, все огни погасли.
— Думаешь, я не смогу найти тебя в темноте? — зло бросил Дариус. — Сейчас мы это проверим.
Потом ты услышал ужасный звук. Это был свист его ножа–мачете, рассекающего воздух. Он размахивал им перед собой, продвигаясь во тьме.
Он направлялся прямо к тебе. Без всяких колебаний.
Будто мог видеть в темноте!
Ты упал на колени и отполз в сторону. Сердце учащенно забилось.
«Может быть, этот Дариус, охотник за головами, упадет в яму», — с надеждой подумал ты.
Но вместо этого из темноты протянулась pука и схватила тебя за локоть.
— Ну вот ты и попался, — радостно заявил Дариус.
51
В подвале стояла машина, при помощи которой уменьшали в размерах человеческие головы.
Добрый дядя Дариус был прикован к этой машине. Его голова стала совсем маленькой. Ты с ужасом смотрел на него.
Когда он заговорил, его голос напомнил мышиный писк. Казалось, он хотел тебе что–то сказать. Но говорил он так тихо, что ты не понял ни единого слова.
— Стань вот здесь! — приказал Дариус — охотник за головами.
Ты смирно стоял, пока он присоединял к твоей голове какие–то электроды и трубки.
Потом Дариус снял с тебя шлем и щелкнул выключателем.
Вдруг ты вспомнил, что вовсе не хочешь, чтобы твоя голова стала маленькой.
— Отпустите меня! — закричал ты.
Но было поздно.
Да и кто услышит этот жалкий писк, каким стал теперь твой голос?
52
— Часы с кукушкой делают героя книги все старше и старше, — сказал ты. — Верно?
— Неверно! — завопил предводитель. — Ты не ребенок!
Труанты повалили тебя и Джемми, не давая пошевелиться.
— Мы сделаем так, чтобы вы больше никогда не смогли предать детей! — объявил предводитель.
Один из старших детей вынул какую–то странную жужжащую ручку. Нагнулся над тобой.
И начал что–то писать на твоем лице!
Ты попытался сопротивляться, но не мог даже пошевелиться. Наконец все кончилось. Предводитель поднес зеркало к твоему лицу.