Читаем Лихорадка в квартале Маре полностью

– Нет, он подходит к данной ситуации. Есть способ доказать мою невиновность. Устройте мне очную ставку с месье Марёй.

– Похоже, вы очень уверены в себе,– сказала она после короткой паузы, во время которой она, видимо, размышляла, при условии, что была на это способна.

– У меня на то есть основания.

– Я не могу решиться на такой шаг. Это слишком неприятно. После того, что произошло… А потом какая разница, кто виноват – вы или кто другой. Самая большая вина лежит на моей дочери. Наверное, я не должна была давать ей такую большую свободу…

– В конечном итоге единственная и настоящая виновница – это вы. Но сейчас стоны ничем не помогут. Как вы сами сказали, этот или тот, Марёй не изменит своего решения. Но в моих интересах заручиться вашим доверием. Вы поручили мне одно дело, и я хочу его закончить. Не из любви к этой работе, а потому, что мне нужны деньги и я не хочу возвращать вам чек.

– Это так неприятно,– повторила она.

– И для меня это тоже не удовольствие,– сказал я.– Итак?

Без часов в руке я установил, что молчание длилось ровно пять минут. Пять минут – это долго.

– Пошли,– выдохнула наконец мадам Жакье,– но все это страшно неприятно.

* * *

Кроме этих слов, они ничего не могли сказать.

– Это страшно неприятно,– заявил месье Марёй, которого продажа шуточных товаров не научила большому юмору.

Это был красивый молодой мужчина, напыщенный и холодный – ни дать ни взять сотрудник похоронного бюро. Он в точности соответствовал тому образу, который я создал себе для автора модели пингвина с широким диапазоном применения. (Изготовление антарктического ластоногого, несомненно, прекратится ввиду разрыва между двумя семьями, что представляет положительный фактор в этой истории.) Месье Жан Марёй занимал тесную, темную и строгую контору в глубине одного двора по улице Пасту-рель. Чтобы попасть в нее, приходилось пройти через несколько складов, набитых картонными коробками и разноцветными предметами из бумаги.

– Я сам не понимаю, почему я принимаю вас, мадам. Вы же понимаете, что невозможно… Это страшно неприятно…

Он посмотрел на меня.

– Кто этот месье?

Мадам Жакье полностью растерялась.

– Вы… Вы его не знаете?

– Не имею чести.

– Это не…

Месье Жан Марёй улыбнулся. Это была улыбка несколько грустная, но в первую очередь высокомерная и презрительная. Но тут его грубость вырвалась наружу:

– Ах, так! Значит, их много! (Он ухмыльнулся.) Ну и легко же я отделался! Нет, мадам. Не знаю, что означает эта дурацкая комедия, но это не тот месье, которого я застал в… галантной беседе с мадемуазель, вашей дочерью. Этот месье не из шпаны…

Может быть, он хотел мне польстить. А может, оскорбить. Я так и не смог составить себе об этом определенного мнения.

Мадам Жакье задохнулась от возмущения.

– Из шпаны! Знайте, месье…

Какая ей в конце концов была разница – похож или не похож на шпану тот парень, который спит с ее дочкой?

Месье Жан Марёй вздохнул:

– Все эти хахали…

Словарный запас господина вполне соответствовал его внешнему виду.

– …всегда выглядят шпаной. Во всяком случае, в глазах тех, кто находится по другую сторону баррикады.

Он вертел в руках парижское изделие, которое валялось на столе. Голая танцовщица – точная копия рукоятки ножа для разрезания бумаг, которым убили Кабироля, но эта была из меди.

– …И вообще я так привык повсюду видеть шпану, что начал себя спрашивать: а существуют ли на свете другие люди?

Я прервал эту болтовню:

– Могу ли я вставить пару слов, месье?

– Прошу вас, месье… месье…

– Бюрма. Нестор Бюрма, частный детектив.

Он подскочил на своем стуле.

– Детектив? Ах так, понятно…

На губах преждевременного рогоносца расцвела улыбка. Он повернулся к мадам Жакье.

– Надеюсь, дорогая мадам, что у вас нет намерения преследовать меня при помощи частного детектива по поводу разрыва помолвки. Я…

– Ничего подобного не предвидится,– прервал я его,– все разорвано, и мне на это наплевать. Но мадам Жакье вообразила, что все произошло из-за меня…

– Нет, не из-за вас.

– Прекрасно. Это все. Или почти… Вы допустили непочтительную реплику, которую я хотел бы опровергнуть. Понимаю, что вы были в гневе, а я сам не понимаю, почему защищаю мадемуазель Ларшо, но уж такой я человек. У мадемуазель Ларшо нет целой кучи любовников. Ей хватает одного.

– Вполне,– проскрипел он,– извиняюсь за это невежливое замечание. Но вы понимаете, что все это…

– …страшно неприятно, да?

– Итак, если у нас больше нечего друг другу сказать…

И он проводил нас до дверей конторы, холодный, как родина его липовых пингвинов.

– Вот так,– сказал я мадам Жакье, когда мы вышли на улицу Пастурель,– надеюсь, убедились?

– Да,– ответила она и простонала: – ну и шлюха, ну и шлюха!

– Мне надо ее увидеть. И умоляю вас, не повторяйте, что это страшно неприятно.

* * *
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже